アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

下記の英文で質問があります。

18-year-old Japanese Eri Yoshida, the first woman to pitch
professionally in the United States in a decade, made her debut
Saturday night for the Chico Outlaws of the Golden Baseball League.

the first woman なのに、in a decadeとあるのが不思議に思います。
初めてならば、年数は関係ないと思うのですが、いかがでしょうか。

A 回答 (2件)

この10年間で最初ということで、10年以上前に遡ると初めてではないからです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

cowstepさん、回答をありがとうございます。
「これまでで二人目の」といったような表現が
自然のような気がしますが。
初めてということは、後にも先にもこの人しか
いないというように感じるのですが。

お礼日時:2010/06/02 05:31

No1回答者です。


初」という言葉の使い方は、英語と日本語では特に変わりません。日本語でも、「平成で初めて」とか、「今世紀で初めて」という言い方をして、昭和や前世紀を含めると二番以下になる場合があります。英語では、十年を一区切りと考えるので、この十年間では初めて、という言い方が普通に使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

cowstepさん、再度の回答をありがとうございます。
納得がいきました。

お礼日時:2010/06/02 17:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!