アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

誰か助けてください。至急、翻訳、お願いします。※()は、たとえばの例を入れて翻訳してください.


HANSFIELD Order From


Your satisfaction 100% guaranteed


Name:
Address:
City: State:
Daytime phone number:

STYLE DESCRIPTION STYLE# SIZE COLOR# QUANITITY TOTAL AMOUNT



SUBTOTAL:
Add sales tax for shipments to:
CA(6%),NC(5%),TN(7,75%):
For shopping(see below:)
Amount ordered add:
$10.00 and under $1.60
$10.01 to $20.00 $2.40
$20.01 to $30.00 $3.60
$30.01 to $40.00 $4.70
$40.01 to $50.01 #6.00
$50.01 and above $7.00 GRAND TOTAL:

Prices good until June 30.Enclose check or money order.No cash ,CDDs or stamps.
Valid in U.S.A.only.Check payable to Hansfield,Inc.


You can call in your order! (919)555-1180.24 hours a day.7 days a week!
Sorry,no collect calls.MasterCard,VISA &Discover cards only.

A 回答 (2件)

HANSFIELD Order From




Your satisfaction 100% guaranteed あなたの顧客満足度100%を保証します。


Name:氏名
Address:住所
City: State:都市名: 州名
Daytime phone number:昼間連絡の取れる電話番号

STYLE DESCRIPTION STYLE# SIZE COLOR# QUANITITY TOTAL AMOUNT
スタイル内容 スタイル番号 サイズ カラー番号 数量 金額



SUBTOTAL:小計(希望商品が複数あればそれらの合計)
Add sales tax for shipments to:下記の州に送る場合の売上税
CA(6%),NC(5%),TN(7,75%):カリフォルニア州6%、ノースキャロライナ州5%
テネシー州7.75%
For shopping(see below:)これが不明(For shipping?)
多分は運送にかかわる費用の意味だと思う。
Amount ordered add:商品代金と別に掛かる費用
$10.00 and under $1.6010ドルまでは1.60ドル
$10.01 to $20.00 $2.4010.01ドル以上20.00ドルは2.40ドル
$20.01 to $30.00 $3.6020.01ドル以上30.00ドルは3.60ドル
$30.01 to $40.00 $4.70
$40.01 to $50.01 #6.00
$50.01 and above $7.0050.01ドル以上は7.00ドル
『この金額が輸送料金を指すのか、梱包等の手数料を指すのかはこの文面だけでは不明です。』


GRAND TOTAL:総合計(商品の代金及び上記の金額の合計)


Prices good until June 30.金額は6月30日まで有効。

Valid in U.S.A.only.アメリカ国内のみ有効

Check payable to Hansfield,Inc.
小切手の受取人欄は Hansfield, Inc. と記入してください。

Enclose check or money order.
小切手若しくは郵便為替小切手を同封の事

No cash ,CDDs or stamps.
現金、(CODの間違い?その場合は荷物到着時払)、切手不可。

You can call in your order! (919)555-1180.24 hours a day.7 days a week!
Sorry,no collect calls.
ご注文は電話で毎日24時間受け付けています。

MasterCard,VISA &Discover cards only.
クレジットカードはマスターカード、ビザカード、ディスカバーカードのみ使用可。


『上記を見てみると、アメリカ国内からのオーダーしか受け付けていないように見えます
日本からのオーダーには対応していないのではないでしょうか?残念ですが。』
    • good
    • 0

オンラインで買い物されるんですか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!