アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

“red pepper”とは赤ピーマンのことですか?それとも唐辛子も言うのですか?

A 回答 (4件)

ピーマンは bell pepper, sweet pepper と言いますが、単に pepper ということもあります (capsicum, paprika などとも言います)。



単語として日本語のように唐辛子とは峻別しませんので、間違えそうなら説明を足す必要があります。

色は赤、黄(橙)、緑などがありますので、頭に色をつけて呼びわけることになりますが、単に "red pepper", "green pepper" と言うのが一番普通です。使用頻度順に並べると赤ピーマンなら "red pepper" "red sweet pepper" "red bell pepper" の順序です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

大変分かりやすいご説明をありがとうございました。参考になりました。

お礼日時:2010/07/14 17:20

そうなんですよ。

それで英語圏では唐辛子のほうを「chili pepper」と呼ぶことが多いです。Red Hot Chili Peppersというバンドとかいますよね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

バンド知っています。Red Hot Chili Peppersと言えば完璧ですね!ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/14 17:25

唐辛子=“red pepper”


ピーマン=“sweet pepper”
赤くて辛くないピーマン=“red sweet pepper”
    • good
    • 2
この回答へのお礼

“sweet”を付けたほうがいいのですね。ありがとうございました。

お礼日時:2010/07/14 16:02

red pepperは、一応「赤唐辛子」「赤ピーマン」両方を表します。


が、メインの意味は「赤唐辛子」のようですね。

より明確に「赤ピーマン」を表すなら、red bell pepperと言うと誤解なく伝わるのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり両方に使われているのですか。“bell”を付けるといいのですね。どうもありがとうございました。

お礼日時:2010/07/14 15:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!