先日、アメリカの通販で、犬用のサプリメントを購入したのですが、薬事法に引っかかるらしく、税関で保管されてしまっています。手元に届けてもらう為には、農林水産省の許可を貰わなければなりません。必要書類の中に、製造元の会社に(牛海綿状脳症(BSE)狂牛病のことです)反すう動物由来物質を使用していない事が判る書類を貰わなければいけないのです。
翻訳ソフト等で試しましたが、チンプンカンプンの英語になってしまいます。どなたか下記文章を英訳して頂けないでしょうか?どうぞ宜しくお願いします。
御社の製品Cosequin DS Chewables(250 Tablets)を購入したのですが、日本の税関で止められています。
輸入するのに、次の書類が必要ですので発行して下さい。
製造原料(製造工程において使用するすべての物質を含む。)として反すう動物由来物質を使用していないことの証明書。証明書には発行者のサインも必ず記入して下さい。以上の物を至急FAXして下さい。宜しくお願いします。
以上です。勝手なお願いですが、英訳お願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
Dear Sirs
I have purchased your product - Cosequin DS Chewables(250 Tablets) but now Japanese Custom holds it. They require the Documents listed below under the Pharmaceutical Affairs Law. (BSE concern) (直訳)私は貴社の商品***を買いましたが、現在日本の税関で止められています。税関は、薬事法に基づいて以下の書類を要求しています。(BSE関連)
A)The List of Raw materials – (required all of the items of production process)
原材料リスト (全ての製造プレセスのアイテム)
B) The Certification - ‘ This product - Cosequin DS Chewables(250 Tablets)- does not contain any of material which made by the ruminants
「その製品が反芻動物を使って原料を一切含んでいないという」証明書
Both Documents should be signed by you as the manufacturer.
両方の書類は製造者である貴社のサインが必要です。
Would you please send them by fax. My fax Number is Japan81-*-*******
お手数ですが、以下の番号までファックス御願いします。
Thank you for your attention.
---------------
こんなものでいかがですか。
ありがとうございます。こんなに速くお返事を頂きまして、びっくりしました。世の中にはやさしい人がいるんだなーと、ほんと感激しました。早速、夜中にでもFAXしてみようと思います。本当にありがとうございました。個人輸入なんてたいそうな事になるなんて思わす、オンラインショッピングで気軽に買ってしまいました。
本当に助かりました。
No.3
- 回答日時:
Dear Sir/Madam.
I' was recieved your products 'Cosequin DS Chewables(250 Tablets)'.
But that get claim from 税関。I need any documents with your signature as below.
1,Document showing all the ingredients in that
-things given on line of produce too.-
2,証明書 saying that products do not have any thing of 反すう動物由来物質 in it.
Please send me the documents on fax as soon as possible.
Regards.
漢字の部分を直してください。
何かあれば言ってください。
英訳ありがとうございます。メーカーからは何の返事も返ってきません。販売していた通販の会社に連絡したら、少し時間が掛かるとの返事が返って来ました。とにかく書類がないと税関から我家に送ってもらう事が出来ないので、待つしかないようです。まだ英語のやり取りが続くので、困った時はお助け願います。本当にありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
翻訳を無償でするにはそれなりの意味があるのですが、残念ながら、ゼラチンが原材料に使用されていますので、動物の骨髄由来で、BSEが発生していない国由来でしたらFDAは許可しますので、翻訳しても意味がありません。
資料を調べたら、ラベルにAVAILABLE ONLY FROM A
VETERINARIANとはっきり記載されているので、個人輸入が許可されても1ビンだけでしょう。
U.S.PATENT NOS.5,364,845AND5,587,363.を見ないと詳細がわかりませんが、対象の品物はサプリメントといえ市販のものではないので、農水省が許可しない可能性があります。内容もコンドロイチン硫酸ナトリウム95%400MGも1カプセル当たりに入っていますので、原材料が牛由来ならそもそも証明書が出せません。牛は反芻獣ですから。
ご回答ありがとうございます。なんだか私には難しくて、よく判らないのですが、わざわざ資料まで調べて頂いて恐縮です。色々とありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 私の実力と翻訳アプリなどでは専門的な言葉が多すぎて難しいので英語が得意な方にお願いしたいです。 内容 2 2022/06/13 00:32
- TOEFL・TOEIC・英語検定 from の用法と意味を教えてください 3 2022/05/11 11:42
- 英語 会社で英語を使うことになっての英語の勉強方法 5 2022/07/03 11:49
- 食べ物・食材 “サバ缶ショック”出荷一時停止も 記録的な不漁…産地での深刻な悩みも http 1 2023/02/16 23:27
- 退職・失業・リストラ 中途採用の正社員を試用期間初日で退職。 4 2023/04/02 22:58
- 生物学 大至急お願いします。 レポート課題について質問です。参考程度にしたいです。 1. 遺伝子という言葉の 4 2023/01/20 14:55
- コンサルティング・アドバイザー UL など海外規格をまとめる方法について 3 2023/08/16 10:29
- メルカリ メルカリで古着販売、古物商許可証必要でしょうか。 3 2023/02/20 10:42
- ヘアケア・ヘアアレンジ・ヘアスタイル モロッカンオイルについて 2 2022/09/04 13:33
- 中国語 鍼灸経穴精国 の意味 1 2022/06/27 08:47
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
教えてgooって知恵袋と比べると...
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
Not my business. 日本語では、...
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
「毎」の読み方
-
引き際をわきまえるの意味を教...
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「でも」・「けど」・「しかし...
-
weverseの言語設定を韓国語から...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
またご一緒できたら嬉しいです...
-
風俗嬢が家庭の子供の事を話す...
-
英語のビジネスメールで
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
英語の住所表記で「字(あざ)...
-
What is that? と聞かれて、It ...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「一回ずつ」でしょうか「一回...
-
「〜は終わっていますか?」を...
-
「オールオッケー」という言葉...
-
「毎」の読み方
-
英語のビジネスメールで
-
同じを表す「〃」や「々」は英...
-
Not my business. 日本語では、...
-
「ピンポイント」という日本語...
-
日本語が下手過ぎてもう生きる...
-
「あと」と「後」の違い
-
人生をかける、の漢字はどれ?
-
役職名の表記で「営業統括部」...
-
訳がわかりません
-
私なんてまだまだですよ〜みた...
-
「全頁」何と読みますか(ふり...
-
ぱ(PA)行で始まる日本人の名字...
-
モテる男は少子化対策を頑張っ...
-
twiceとtwo timesで、この場合...
-
会計用語の「AP or/and AR」...
-
引き際をわきまえるの意味を教...
おすすめ情報