アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

フランス語で、De quelle couleur est sa voiture?の「de」は、何なのでしょうか?
(答えの時は、単にElle est noir.のように言うので、ますますわかりません。)
ウェブの日仏翻訳によっては、「De」なしの文がでてきますが、必要なものなのでしょうか?

A 回答 (1件)

Sa voiture est noir. の noir を疑問詞にするわけですが、この形容詞を直接尋ねる疑問形容詞がありません。


couleur はあくまで名詞であり、être で直接主語と結ぶと、voiture「車」と「色」がイコールのようになって論理的には不自然です。
そこで de を付けて「彼の車は何色 “の”(もの)ですか」のように尋ねています。

英語でこういう場合 What colour is his car? のように言いますが、これも同様に本来非理論的です。しかし普通の言い方になってしまっていて、colour が名詞だからおかしいというような感覚はありません。what colour が疑問形容詞のようになっています。

辞書では確認できませんでしたが、これと同じことがフランス語にも起きつつあって、de のない形が見られるのかもしれません。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!