アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

例えば、
「もし(見てみて)その本を気に入ったら、買いたい。」
の英訳。

I want to buy that book if I like it.
でしょうか?

A 回答 (2件)

No. 1さんはわざと?でしょうか。

でたらめです。削除されるかもしれません。全然通じもしません。

質問者さんの I want to (I'd like to) buy that book if I like it. で通じます。

I'll see if I like it (気に入るかどうか見てみます)
I'll check to see if I like it (気に入るかどうか調べてみます)を補足にしたほうが自然かも。

デパートの売場で
I'd like that hat. I'll go and see if I like it.
(あの帽子欲しい(=買いたい)な。ちょっと行って気に入るか見てくる。)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

よくわかりました。よく使う表現なので、役に立ちます。ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/09 04:47

It is bought if that book is seen and liked.  か


It is bought when that book was seen and liked. で通じるかと思います。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!