アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ebayに出品し、万年筆が落札されました。その後下記のようなメールが届きました。
Vanishig ponit penは、万年筆の名前です。
お手数ですが、よろしくお願いいたします。

I won this auction and will be paying you with Paypal. Before I do, I would like to ask will you sell me more Vanishing Point pens and combine ship them with this one? If yes, how many pens can you ship me for $13? I look forward to your answer and to doing good business with you.
Thank you in advance for sharing a great ebay transaction with me.

A 回答 (2件)

「落札した万年筆の代金はPayPal経由で、後ほど支払います。

その前に、もっとバニシングポイント万年筆を売っていただけるかどうか、それが可能なら今回落札した万年筆に同梱していただけるかお教え願えますか? もしそれが可能なら、13ドルで万年筆が何本買えますでしょうか? 返信をお待ちしますと共に、今後ともお付き合いをお願いいたします。
Ebayでいい取引をさせていただいて、ありがとうございます。」

だそうです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いご回答ありがとうございます!
とても丁寧な翻訳ありがとうございます。
相手には、3本と回答しました。
また機会がございましたら、よろしくお願いいたします。

お礼日時:2011/01/15 01:21

意訳です。



「私はオークションで落札した品をPaypalで支払うつもりですが、
もっと多くの Vanishing Point Pen を一緒に売ってもらう事は可能でしょうか?
可能であるなら、13ドルで何本のペンを梱包していただけますか?
あなたの回答と、良い取引ができることを期待しています。」

最後の Thank you in advance for sharing a great ebay transaction with me. は万年筆の落札とは関係ないので訳していません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

素早いご回答ありがとうございます!
とても助かりました。相手には3本と回答しました。
また機会がございましたら、是非よろしくお願いいたします。

お礼日時:2011/01/15 01:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!