アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

今インドネシア語を勉強してるのですが、大変になってきました。そして、以下のように思いました。


文法を知らない人は単語を並べててきとうに話すだろうし、ある程度文法は知っててもそれ以上は理解できなかったり、やる気がない人も曖昧だろうし、上級者で理解できていても話すときは文法がめちゃくちゃな人もいるわけだから、語順を好きに変えてアレンジして話したっていいんじゃないかと思いました。


しかし、そのことを言うと「わかってるのにアレンジするのは現地人に失礼だ!」と言われました。


そのような気もしましたが、アレンジは楽しいし、意志疎通できれば、個人の自由ではないかと思うんですが、どうなんでしょうか?

A 回答 (5件)

語順によって意味が違ってくるってのを知ってますか?



例えば、
blue train(ブルー トレイン)
train blue(トレイン ブルー)

単語を並べ替えただけですが、意味が違います。
その違いは勉強した人にしかわかりません。

ちなみに、
ボビーのような外国人が、粗末でだらしない日本語を使っていると、
ガラの悪い外国人としか見られません。

だから外国人が現地の言葉を使うときは丁寧すぎる表現をしても悪いことにはならないのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そういうパターンがあるのは知ってはいます。

お礼日時:2011/05/28 11:30

言語はその言語のルールが有るので、使う人個人がルールを持っているのではないと思いますが。


あなたの言われる”アレンジ”の意味に対する私の質問にお答え願えませんか? 語順をアレンジ刷る、と言う意味が
全く理解できませんが。 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

離すのがまずくない範囲でアレンジするって意味です。

お礼日時:2011/06/09 10:50

wy1仰るとおりに”in Tokyo”でないと英語の文法に副っていません。

 ところで、”語順を好きに変えてアレンジして話したっていいんじゃないかと思いました。”でも好いかもとあなたがお考えならば、私が間違っているのを承知で書いたものもOKでしょうね。違いますか? 大体、文法に副っていない”単語の羅列”は無意味ですよ。要するにその言語を知らないことになりますね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

自分なりにルールがあるんですよね。意味が変わるものはアウトです。

お礼日時:2011/06/01 00:01

roozeさん


”外国語を文法で知ってることもアレンジして話す” と言う日本語の意味が分かりませんね。私は純粋の日本人ですが
”文法をアレンジする”なんて言い方がおかしいと思います。言語はその言語の文法に沿って使うものですね。そうでなかったら、どのようにするのですか? 私が行っていることはお分かりですか? ”語順を好きに変えて、、、” これは全くの馬鹿馬鹿しい 状況です。英語ですと”Tokyo live I in"。これで”私は東京に住んでいる。”と理解できますか? ”私東京住むはに”みたいですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんかちょっと違います。いんと東京は隣同士でなければ。

お礼日時:2011/05/28 11:29

文法しりなかても自由個人だったら少し意味を話せてりるよねくす。


またしかないねれん。言いたらね、文法の言語がならわからです、よし。

言語は個人が所有する物ではありません。ある言語を話す集団が共有する物です。「個人の自由」では集団に仲間入りすることはかないません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なんか言葉が足らずにすみません。場合によっては全く意味が違うことになることもあるようです。

お礼日時:2011/05/28 11:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!