アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

また、どなたかご指導願いますm(__)m

文章が日本語、英語合っているかみて
いただきたいです。

(1)It knows you have the lover.
 あなたに恋人がいるのは知っています。

(2)However, I also love you.
 けれど私もあなたを愛しています。

(3)Please do not have an embarrassed face.
 困った顔をしないでください。

(4)I do not request the answer if there is a lover.
 恋人がいるのなら私は答えを求めません。

(5)I do not think to request it.
 私はそれを要求しないと思います。

(6)Of course, it is sad.
 もちろん悲しいです。

A 回答 (2件)

<訳例>



(1) I know you have a girlfriend.

(2) But I also love you.

(3) Don't look embarrassed, please.

(4) I won't ask for your answer if you have a girl friend.

(5) I know my one-sided love will trouble you.

(6) Of course I am sad.

<注>

(4), (5) が意味的に重複するので、(5) を変えさせてもらいました。ご了承ください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご解答ありがとうございますm(._.)m
とても助かりました。もちろん変えて
いただいても大丈夫です。英語って
私にとっては本当難しいです。。
また見かけた時は声かけてやって
ください^^;笑
お上手で羨ましい限りです(>_<)
締切らせていただきますm(__)m

お礼日時:2011/02/03 16:05

I know that you love someone.


I know that she is your girlfriend.
I know that he is your boyfriend.
※ 明らかに It knows は 変でしょう
※ 日本語は名詞をつなげる。英語は動詞をつなげる 恋人がいる は日本語で、誰かを愛している が英語的な表現かと。
アメリカのドラマを見ていると Is she a girlfriend? 彼女と付き合っているのか? みたいなニュアンスっす

But I love you.

I am sorry to embarrass you.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございますm(__)m
英語って難しいです。。。

お礼日時:2011/02/03 16:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!