プロが教えるわが家の防犯対策術!

A) I feel asleep.sorry.

B) No ploblem. I was just dozing off.

A) Well come cuddle and we can nap together.

B) If so... We'll have the sweetest dreams.

A) Yes we would.

B) But I'll be shy and can't nap. Isn't you?

A) Huh?

特に最後のHuh?をどう訳していいかわかりません・・・。
宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

変な文章が多いですね。



1.Feel ではなく、Fell ではないですか?
Fell でしたら、「眠ってしまいました。すみません」です。

2.「平気だよ。ちょっとうとうとしてただけ。」

3.これもちょっと変な文章です。Well,Come ではないでしょうか?
そのまま訳すと、「おいで、一緒に寄り添って添い寝しよう」です。

4.「もしそうなら...私達は一番甘い夢を見るだろう。」(この場合、Sweetは優しい、幸福な、だと思いますが)

5.「そうだ、私達は(何かを)行うだろう。」

6.これまた変な文章ですね。最初のは「でも私は恥ずかしくて昼寝ができないよ。」そして次のはIsn’tではなく、Aren’tが普通なのですが...。「君は?」という意味でしょう。

7.Huh?は英語の本でよく使われます。「は?」という意味でもあり、あるいは「え?」や「どう?」とも使われます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
文法的にもおかしかった為ネットでの翻訳も
おかしかってんでしょうね(笑)
HuhやAww等の汲み取りはやっぱり難しいです・・・。
ありがとうございました!!

お礼日時:2011/03/03 11:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!