重要なお知らせ

「教えて! goo」は2025年9月17日(水)をもちまして、サービスを終了いたします。詳細はこちら>

【GOLF me!】初月無料お試し

中華料理で「葱湯菜花」と言う料理がありますが、
日本語では何と言うのでしょうか?
ご存知の方、是非教えて下さい。

A 回答 (2件)

「葱湯菜花」をそのまま日本語にすれば「カリフラワーと葱のスープ」か「カリフラワーの葱風味スープ」になるのではないでしょうか?



「菜花」は、日本語でカリフラワーです。

中国語では、別の書き方に「花菜」、「椰菜花」、「花椰菜」もあります。
(よく似た緑色のブロッコリーは、「青花菜」、「緑菜花」などと書かれ中国のサイトでも誤ったものも見受けられます。)


ただ、「葱湯菜花」を含む料理名がインターネット上にないので「葱湯菜花」は珍しい料理名か一般的な料理名ではないと思います。
(それと検索時は、日本語の「湯」でなく簡体字の「汤」で検索をして下さい。)

「葱湯菜花」に良く似た料理名は、「上湯菜花」、「白湯菜花」、「奶湯菜花」、後、少ないですが「葱菜花湯」です。
「上湯菜花」、「白湯菜花」、「奶湯菜花」は、見た目は同じ料理のようです。日本語なら「カリフラワーのスープ煮」か「カリフラワーの煮物」が良いと思います。
(中国語の意味では、上湯は透明なスープ、白湯と奶湯は、白濁したスープになります。「上湯菜花」も出来上がりが白濁しているレシピもあることから「上湯菜花」は、上湯スープを使った料理と思われます。)

「上湯菜花」、「白湯菜花」、「奶湯菜花」の出来上がりを片栗粉なのでとろみのあるレシピもありました。
この場合、日本語では「カリフラワーの上湯あんかけ」などが適当だと思います。


「葱菜花湯」は中国の会社の給食のメニューにありますが、映像がないので分かりませんが、日本語なら「葱とカリフラワーのスープ」だと思われます。

yumyum27さんが解答されている菜の花は、日本では、1種類の特定の野菜はなく、アブラナ科の野菜の細長い緑色の若芽(ただし、食用の場合、花は、蕾のことが多い)のことです。

カリフラワーもブロッコリーもアブラナ科の野菜であることを考えると日本語と中国語では、少し異なるようです。


参考になるでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

色々な角度から考えて下さりありがとうございます。

「菜花」は、日本語でカリフラワーと書いてあったり、
菜の花と書いてあったり、ブロッコリーもありました。

「葱湯」も湯がスープで、葱は多分青ネギとかのネギなので、
ネギのスープなのでしょうね。

そう考えると、tintagelさんの考えてくれた
「葱とカリフラワーのスープ」が、一番ぴったりと
イメージもできる日本語名かもしれません。

もう少し、回答を待ってみます。

ありがとうございました。

お礼日時:2011/06/13 18:04

自信がないのですが、「菜の花とねぎのスープ」ではないでしょうか。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答をありがとうございました。
ホームページで調べても出てこずで困っていました。
参考にさせていただきます。

お礼日時:2011/06/10 09:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!