アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

以下のドイツ文の意味がよく分からず、困っています。

Die TCP-Feinkorn/Bindephasemischung wird mit einer Menge (NH4)HCO3 der Korngr ößen 50-150 μm und 150-500 μm vermischt.

「TCP細粒/結合相混合物は、粒度50-150 μm及び150-500μmの(NH4)HCO3と混合される」???

「結合相」についても詳しく教えていただけると助かります!

よろしくお願いいたします。

A 回答 (1件)

質問内容は「化学」のカテゴリーが適していると思います。



TPCと言われても、Tricalciumphosphat (TCP)なのか2,4,5-Trichlorphenol (TCP)なのか、
炭酸水素アンモニウムをなぜ混ぜるのかがこの分野専門の方で無いと解らないと思います。

物理もそこそこ化学もそこそこで物理がちょっとは得意だった程度の元化学物理屋には残念ながら
適切なアドバイスはできません。
それでも、ドイツ語は文法が厳密なので内容が解らなくても訳せる時が有ると昔大先生が言って居られたので、訳文の手直しを。
「TCP細粒/結合相混合物は、ある量の粒度50-150 μm及び150-500μmの(NH4)HCO3と混合される」
「ある量」はeiner Mengeの訳で、英語なら a quantity でしょうか。
以降の文で所定量(the)の粒度の異なる炭酸水素アンモニウムと混合して(2種のサンプルを?)
調整しているのではと推測します。

TPCが何らかのバインダコーティングされ、コーティング層が結合相と見られている。
TPCの表面が炭酸水素アンモニウムと結合し易い様に処理され、これを結合相と見ている。
等々の解釈が可能です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

drmuraberg 様

ご回答をありがとうございました!

化学も物理も苦手だった私にとっては、とても役立つアドバイスでした。
特に最後部分の解釈のおかげで、イメージをつかむことができました。
物理は相変わらず嫌いなのですが、化学には苦手ながらも興味があるので、これを機会に遥か昔の高校の化学の参考書でも読んでみようかな、と思います。

どうもありがとうございました。

お礼日時:2011/07/13 04:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!