プロが教えるわが家の防犯対策術!

指揮棒を振って指揮をすることを、よく「タクトを振る」と言いますが、外人に言ったら全然通じませんでした。指揮棒は baton らしいのです。tact は辞書をひくと「臨機応変{りんき おうへん}の才、機転{きてん}、手練{しゅれん}、如才{じょさい}」などの他、戦術、戦法、などという意味があります。そこから指揮をとる、という意味が出たのでしょうか?「指揮棒」をタクトとは言わないのでしょうか?どなたかお教え下さい。

A 回答 (3件)

指揮を意味する「タクト」は英語ではなく、ドイツ語から来ています。



ドイツ語で
Taktstock が「(音楽の)指揮」または「指揮棒」
Takt が「拍子」という意味です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

タクトってドイツ語だったのですか!どーりで通じないはずですね。英語にもtact があるので紛らわしいですよね。これで合点がいきました。hinebotさん、ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/11 21:14

普通、指揮を振ることを指す動詞は conduct を使います。


で、指揮者は conductor ですね。

あの棒は、英語では baton と言う方がメジャーのよう
ですよ。
 

参考URL:http://homepage2.nifty.com/YONE/tact.htm
    • good
    • 0
この回答へのお礼

指揮棒はバトンなんですね。バトンを振る、って何だか指揮者のイメージが変わる感じですね。(^^) koya55さん、ありがとうございました!

お礼日時:2003/11/11 21:21

batonの方は古いフランス語(ガリア語)から来ているようです。


下は英語でbatonの語源を説明しています。
http://www.etymonline.com/b2etym.htm
職杖とか言うのでしょうか。権威のシンボルのようです。
先頭で旗を持っている人をたぶん指しているのでしょう。

音楽の指揮棒は1867年に起源があるようです。

フランス語でもbaton(バトーン)と言う語は今もあります。

バトンは駅伝のバトンタッチやバトンガールが持っているのも指すようです。

指揮棒はwandとも言います。魔法使いが持っているのも同じくwandかと思います。

http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=%8Ew …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

バトンというと、どうしてもリレーで使うものやバトントワラーをイメージしちゃいますよね。指揮者が持つのもバトンだとはちょっと意外でした。教えて頂いたサイトでよくわかりました。棒は"staff" とも言うんですね。勉強になりました。circle314さん、ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/11 21:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!