アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

i bring the papers to light the issue.

この文はネイティブの人に
bring A to lightの例文を作ってといったのですが、
なぜlightのあとにthe issueが入るのでしょうか。
文法的に説明してほしいのと訳をお願いいたします。

A 回答 (1件)

bring A to light というのは


light は名詞で「明かり」から「明るみに出ること」
という感覚で用いられ、「A を明るみに出す」「A を暴露する」
というイディオムになっています。

to light はこれで終わるものです。
ただ、bring to light ...
のように、A が長くなると、to light が前に来ることはあります。
この ... の部分は light とつながるわけではなく、あくまでも bring A の
A の部分です。

今回はそういうのでなく、
bring A で「A を持ってくる」
to light ~で「~を light するために」
と受け取られたようです。

「その問題を明るくするために、
あるいは
その問題を明るくしてくれるような」
書類・レポートを提出する


そういうイメージで先生は受け取られたのだと思います。
light を動詞として、the issue と続けています。

I've learned the expression "to bring something to light."
This "light" is a noun, and this phrase means "to reveal something."
Could you give me any example sentences using this phrase?

こんな風にお尋ねになってはいかがでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうござました。
すっきりしました!

お礼日時:2011/10/27 19:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!