アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

アメリカから靴を購入したのですが、発送をUSPSで送ってほしいという英文の
作成をお願いします。

以下英文の作成お願いします。

order No 13170 , 13171 の発送をUSPSにしてほしい。
又、これからkanako宛ての発送分はすべてUSPSで発送してください。

A 回答 (2件)

order No 13170 , 13171 の発送をUSPSにしてほしい。


又、これからkanako宛ての発送分はすべてUSPSで発送してください。

解説
(1)この文は、「order No 13170 , 13171 をUSPSを通じて発送して欲しい」と書き直すと訳しやすいです。
(2)2つ目は、「この依頼は、kanako宛てのすべての将来の発送分に対して適用してください」としました。
参考訳
I’d like you to ship the Order No 13170,13171 to me through the USPS.
Please apply this request of mine to all the future shipments addressed to Kanako.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすく英文作成していただきありがとうございました。
とても助かりました。

お礼日時:2011/11/08 00:11

NO.1の追加です。


I’d like you to ship the Order No 13170,13171 to me through the USPS.は、以下のようにすることも可能です。

I’d like you to use the USPS to ship the Order No 13170,13171 to me.

こちらの方が原文に近いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!