プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんな英文はどうでしょう?
お手数ですが、添削をお願いします

今、普天間の移設先としてグアムが検討されています。
Guam is examined now, as ahead Futenma's relocating.

今述べてきたチャモロの事情、日本が行った過去を踏まえても「グアム!」と声を上げることは出来るのでしょうか?
Chamorro's circumstance which now expresses, on the basis of the past when Japan does “Guam!”With as for increasing voice it probably is to be possible?

A 回答 (2件)

☆ 第2文を少し変えました。

添付の和訳は
YAHOO!翻訳
http://honyaku.yahoo.co.jp/
にかけてみました。

Relocating Futenma military base to Guam is now being discussed in Japan.
Can we agree to the relocation plan when we think about the historical facts concerning Guam and Chamorros?
フテンマ軍事基地をグアムへ移転させることは、現在日本で議論されています。
グアムとチャモロ族に関して史実について考えるとき、我々は再配置計画に同意することができますか?
    • good
    • 0

As an alternative to Futenma, Guam is on the table.



After looking at the situation at Chamorro and what Japan did in the past, I wonder it is wise to bring up Guam.

とも。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!