アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。
質問重複しておりましたらご容赦下さい。

express を辞書でひきますと、
発音は [ ikspres ] もしくは [ ekspres ] となっています。
JR東の列車は「成田エクスプレス」、
大阪~北海道を結ぶ列車は「トワイライトエクスプレス」
「つくばエクスプレス」「JPエクスプレス」……etc.

しかしAmerican Expressだけがなぜか、
「エ【キ】スプレス」と、WEBサイト上にもそのように
表記されています。また世の中その発音が定着している
ように思われます。

エキスプレス、は非常に不自然な読み方であると感じます。
(英語に片仮名をあてること自体が不自然ですが)

アメリカン・エキスプレスが日本で初のオフィスを開設したのが
1917年とのことで、いわゆる日本語英語(日本語読み)が
定着してしまったのでしょうか?
しかし海外の方は違和感をおぼえないのでしょうか?
また、米国本国ではどのように思われているのでしょうか?

歴史的経緯をご存知の方、いらっしゃいましたら
ご回答よろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

海外ではカタカナはありませんから、express の発音はひとつです。

日本人がXの発音を昔は「キ」と発音していたのを、それではあまりにみっともないので、「ク」に変えるとことが出てきました。例えば、

next ネキスト -->ネクスト
excite エキサイト --> エクサイト
text テキスト ――> テクスト

あなたに知っておいていただきたいことは、「キ」でも「ク」でも同じことだということです?どう言う意味かって? どちらも、正確でないからです。日本語の カタカナ には、
母音がついています。eks を日本語で発音すると、ekisu です。それをekusu と書いても、間違っている事には変わりないのです。American Express は 日本で アメリカンエキスプレス として名が知れているので、別に変える必要はないのです。

もうひとつついでに言っておきますと、express は iks の発音が主流です。なぜなら、
[e] は 「イ」だからです。日本人が[i]を 「イ」と発音するのは間違っています。
[i]の発音は 「イ」より「エ」に近いですからね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/12/28 18:45

「x」の発音の片仮名表記は、時代で変化してきたようです。



No.1さんのおっしゃるとおり、昔は「キス」と書かれましたが、多くの語で、「クス」と書かれるようになってきました。
しかし、引き続き「キス」のほうがどちらかというと一般的という語もあります。

化学関係の言葉、とりわけ物質名では、「キス」という表記が維持されています。
それは、各国語による物質の命名法が定められているので、勝手に変えることはできないからです。

xylene キシレン
xylitol キシリトール
styrene スチレン
ethylene エチレン
alkane アルカン

英語での読み方はそれぞれ、ザイリーン、ザイリトール、スタイリーン、エシリーン、アルケインみたいな音です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。

お礼日時:2011/12/28 18:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!