アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

申し訳ございませんが、質問させてください。


あなたの家では普段誰が料理をしますか?
Who usually cooks dinner in your family.

あなたの家では何時に夕食を食べますか?
What time do you have dinner at your family.

この2つの文章なのですが、殆ど意味は同じに思えるのですが、
何故、in your familyとat your familyと、前置詞が異なるのでしょうか?
それとも、どちらでもいいのでしょうか?
教えて頂けないでしょうか?
宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

family は「家族」つまり、人の集まりを指す言葉です。



in はまさに「家族の中で」、説明は不要だと思います。

at は「家族のいる所で」となり、「あなたは何時にあなたの家族のいる所で食べるますか」の意味になります。現在形は習慣を表しますので、you に当たる人が、一日で家族と食事をしないことが多いということが、前提として分かっている場合にこのような表現になります。you を「あなた達」と複数で考えたら、family と全く同じ人達を指すことになり、意味をなしません。例えば、「あなたは、いつあなたと食事をするのですか」と同様のナンセンスになります。

at が場所の意味で使われる時は、ただ近くいるだけではなく、目的があってそこにいるとうニュアンスがあります。
A girl is standing at ( by, near など) the bus stop.
at はパスを待つためにバス停に立っているのです。
by, near は近くにいるというだけで、パスを待っているのかどうかは明らかではありません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
詳しい説明で納得できました。

お礼日時:2012/03/11 22:36

あなたの家では普段誰が料理をしますか?


Who usually cooks dinner in your family?
家族の中から誰? 中。 In.

でも、家を場所と考えば、
Who usually cooks dinner at your house?
場所なので at.

What time do you have dinner at your family?
通じますけど、この形だと家族が場所になってます。
間違っています。
正しくは、
What time do you have dinner at your house?
家族の事を訊きたいなら、
What time does your family have dinner?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
良く分かる説明で納得できました。

お礼日時:2012/03/11 22:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!