プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

次の動画 http://www.bloomberg.com/video/89061163/

2:42ごろ

next law makers,they have more stroke around town,more people return your phone calls and fairly compensated for it.

と聞こえますが意味がつながりません。 more stroke around town とは何のことですか?聞き違いでしょうか? your phone calls にreturn してfairly compensate されるというのでは意味が通じません。 どのような意味ですか?  よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Next law maker ではなく、ex-law makerです。

(元下院議員であった事をさしている)
You have more stroke in townは、「顔が利く」とか「コネがある」など、元政治家としてその地区もしくは州で未だ保持する影響力のことですね。なので、そのex-law makerが誰かに「電話を掛ければ掛け直してくる相手が多い」要は頼み事やら取り引きを持ち掛けたり打診すれば、OKする相手が多い、という事を示しています。
And apparently, you are compensated for it. 締めの部分は、元議員であった恩恵に預かって今受け取っている巨額なsalary (「big bump」 in salary, と2-3秒ほど前に話しているのに注目)を指しています。
もうちょっと前に遡って、誰の事を話しているのか、その人物の給与が現在幾らなのか、もう一度聞き直すと良くわかると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

大変助かりました。どうもありがとうございました。また、よろしくお願いします。

お礼日時:2012/03/28 19:41

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!