アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

サチるという表現をドイツ語訳できず困っています。

図1にグラフを提示した上で,
「図1に示されるように,パラメータ A,B,Cを大きくするにつれて,効果がサチる傾向にある.」
と書きたいです.

サチるというのは,私の分野では「増加率が減少する」や「減少率が減少する」といった感じでグラフの傾きが小さくなって,パラメータの影響が飽和するような状況を指します.
適当な表現が見当たらず悩んでいます。

どなたか、教えてくれないでしょうか?

A 回答 (1件)

Deutsch (German)


v. - durchtränken, durchnässen, sättigen
n. - (Chem.) Saturation
adj. - gesättigt, saturiert
idioms:
saturation point Sättigungspunkt

参考URL:http://www.answers.com/topic/saturate
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/09/02 10:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!