アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Her hart and soul is like an angels,that to me is even more beautiful then life it's self.But at the same time scared that I might hurt her if it is not love,she has been through so much and I never ever want to add to it.
この中のeven more beautiful then~の意味が良く分かりません、it is selfは何をさすのでしょうか。

For me to paint I must be in the right mood,around the right people,I have always been like this.
right people はどういう意味でしょうか?明るい人?right moodもあまり良く分かりません。
後、cross the bridge はどのようなニュアンスがあるのでしょうか。困難や、ある一定の事を飛び越えるときに使用されるのでしょうか。ご指導いただけたら幸いです。

A 回答 (1件)

>>it is selfは何をさすのでしょうか。



 これは“itself”の綴り間違いと思われます。また、“even more beautiful then~”の“then”も“than”の綴り間違いでしょう。「生命そのものより尚美しい」という意味になります。もう1つ言えば、2番目の単語“hart”も“heart”の綴り間違いと思われます。

>>right people はどういう意味でしょうか?

 この“right”は「しかるべき」というくらいの意味だと思います。“mood”のほうも同じです。

>>cross the bridge はどのようなニュアンスがあるのでしょうか。

“Don't cross the bridge until you get to it.”といったような文ですか? それでしたら「取り越し苦労をするな」という意味ですが、あくまでお尋ねなのは“cross the bridge”だけのニュアンスのことなのでしょうか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!