プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

創作サイトのコンテンツ表記を英語にしているのですが、連載小説の項目をどうするか悩んでいます。

ニュアンスの違いはなんでしょうか?辞書の「(新聞・雑誌の)連載小説」という意味見て「serial」にしようかと思ったのですが、連続殺人犯(a serial killer)にも使われるようなので、ちょっと悩んでいます。
どなたか教えて下さい。

A 回答 (2件)

ちょっとおじゃましますね。



簡単に言ってしまえば、’series' は、連続物でも、1話ずつ話の内容に決着がつく物を指し、’serial' は、1話ずつ話が終わらずずっと続いていく、言ってみれば’長編’で、ずっと読み続けなければ、話の内容がわからなくなるものですね。
これは、テレビの連続ドラマにもあてはまります。

ですから、連載小説の内容によって呼び方が変わるんですが、日本の連載小説の場合は、話がずっと繋がっていくものが多いと思うんで、’serial'の方がいいかもしれませんね。

'serial'と書いても、こちらでは、'serial killers' と結びつける外人はいませんからご安心を。 

お役にたてば光栄です。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

分かり易い説明をありがとうございます!
serialにしようと思います^^

お礼日時:2011/05/21 18:49

その場合でしたら serials を私なら使いますね。


http://eow.alc.co.jp/serial/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/series/UTF-8/
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2011/05/21 18:48

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!