プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「学校は勉強だけを教えている所だと思うのであれば、学校の役割を理解していない証拠です」の英訳解答が、

If you expect that schools only teach academic subjects, then this proves that you don't understand what schools are for.

だったのですが、自分ではexpectでなくthinkにしたのですが、どのようなニュアンスの違いがありますか?

質問者からの補足コメント

  • expect
    : to think something will happen.
    think
    : ①to have a particular opinion or to believe that something is true.
    ②to use your mind to form an opinion ~
    (ロングマン現代英英辞典)
    thinkの方が良さそうな気がします…

      補足日時:2020/01/25 14:43

A 回答 (3件)

If you expect that schools only teach academic subjects, then this proves that you don't understand what schools are for. を逆に日本語に直すと、「学校では勉強だけ教えればいいと思っているのであれば、学校の役割を理解していない証拠になります」になると思います。


ですから、「学校は勉強だけを教えている所だと思うのであれば、学校の役割を理解していない証拠です」の英訳は、あなたの書かれたように、If you thinkで問題ないと思いますね。
    • good
    • 1

日本語が「思う」なのだし「think」で全然問題ありませんし、文脈がないのであれば、むしろ、私はそのほうが好ましいと考えます。

一方で「expect」はご回答にもあるように「期待する」という意味合いが濃いので「~だと思い込んでいるのであれば」というニュアンスになります。

think: 学校? んん、勉強だけを教えるところだと思います。
expect: 学校といえば、きっと勉強だけを教えるところですよね。

くらいな感じでしょうか。
    • good
    • 0

"expect"には「期待する」とか「要求する」というような意味がありますので、"think"とはニュアンスが異なります。

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!