プロが教えるわが家の防犯対策術!

「その湖の水深は50メートルだと信じられている」
正しいのはどっち?
The lake is believed to be fifty meters deep.
The lake deep is believed to be fifty meters.

A 回答 (7件)

では私はちょっと変形版を。


The depth of the lake is believed to be fifty meters.
どうだ!
    • good
    • 0

tom_tom_tom さんの質問のポイントは、どうもこの文の後半にあるようですよ。



つまり、名詞+形容詞 の表現です。

The man is fifty years old.
その男は五十年古い。→その男は五十歳です。
The bridge is fifty meters long.
その橋は50メートル長い。→その橋は長さ50メートルです。

のように、使います。ですから、お尋ねの文も同じ形の表現ですね。
The lake is fifty meters deep.
その湖は深さ五十メートルです。

と、なります。be 動詞のところを、『be believed to 動詞(~だと信じられている)』に変えると正解の文が出来ます。つまり、

The lake is believed to be fifty meters deep.

逆に、二つの英文から、『be believed to 動詞(~だと信じられている)』を取ってみましょう。すると、

1) The lake is fifty meters deep.
2) The lake deep is fifty meters.

となりますね。2) は主語が deep (形容詞で深い)になるので、変な文の形になります。

以上ですが、補足質問があればして下さい。お役に立てれば幸いです。
    • good
    • 0

蛇足ですが、


ROMARIAさんのために言葉の間違いを訂正したいんです。

Computer icons are about 50 pixels wide.
Computer icons' width is about 50 pixels.
コンピュータのアイコンの幅は50ピクセルぐらいです。

注意:複数の場合なら、icons's より、icons' の方がいいです。

P.S.イコンはコンピュータのiconじゃありません。
すみませんでした。^^v
    • good
    • 0

平叙文で、【that を使った名詞節】で表した場合は、


They believe that the lake is fifty meters deep.

名詞節のところを、不定詞を使って表すと、
They believe the lake to be fifty meters deep.

これを受動態にすると、
The lake is believed to be fifty meters deep.

----
この形は、
believe だけでなく、think や know の場合でも同じです。

--
    • good
    • 0

"The lake is believed to be fifty meters deep"


で大丈夫です。

"The lake's depth is believed to be fifty meters."

Possessive (所有格?) 's が必要です。
    • good
    • 0

IBM翻訳の王様の訳


・The lake is believed to be fifty meters deep.
 湖は、深さ50メートルだと信じられます。
・The lake deep is believed to be fifty meters.
 湖は、50メートルだと深く信じられます。
    • good
    • 0

The lake is believed to be fifty meters deep.


だと思います。
なぜなら、
The lake deep is believed to be fifty meters.
としたいのなら、deepではなく、depthという名詞にしないと主語になれないからです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!