この文章はVOAの一節です。
学習を目的に、訳してみました。
間違いを指摘して頂きたいと思います。
よろしくお願いします。
www.manythings.org/voa/history
<= Back [ Program 36 ] Next =>
During those first few weeks of the new government, the Federalist leaders really believed that Jefferson was afraid of them, that he had surrendered to them and would soon be destroyed as the leader of the Republican Party.
こうして、新政府の最初の数週の間、連邦党幹部たちは、実際に、ジェファーソンが彼らを恐れていて、それで、彼は、彼らをhad surrendered して、まもなく、共和党のリーダーを辞めさせられるだろうと心配した。
One Federalist wrote: "Soon Jefferson will feel the bite of his dirty Democrats when they attack him!"
Jefferson soon did hear complaints from Republican leaders who felt he was being too kind to the Federalists.
ある連邦議員は書いた:「まもなく、ジェファーソンは、彼ら(共和党員)が彼を攻撃するとき、手堅い共和党の悔しさbiteを感じるだろう」と。
ジェファーソンは間もなく、共和党の幹部から、連邦党に親切過ぎていると思うという愚痴を耳にした。
William Giles, a Jeffersonian leader in Virginia, wrote: "Of course, I am very pleased by the president's inaugural speech. The president's program is correct. It agrees with the opinions of the people. But I still think that the president's success will depend on how he carries out his program.
ウィリアム・ガイル、ヴァージニアのジェファーソン派幹部は書いた;「もちろん、大統領の就任演説に非常に満足しています。大統領の政策は正しい。それは国民の意見に合致している。しかし、大統領の成功は、彼が、如何に自分の政策を打ち出すかによると私は一層思う。
(会話続く)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
1。
こうして、新政府の最初の数週の間、連邦党幹部たちは、ジェファーソンが彼らを恐れていて、彼は、彼らに降服し、まもなく、共和党のリーダーではなくなる(=共和党を率いる力が無くなる)と本当に信じていた。
(「心配した」ではなくて、マジそうだと「信じ込んでいた」わけでしょう)
2。 ある連邦党員は「やがてジェファーソンが民主党の奴らに攻撃されれば、その咬み傷*を感じるだろう。」と書いている。間もなくジェファーソンは、共和党の幹部から、連邦党に親切過ぎていると思うという批判を耳にした。
*bite 「噛み傷」を使っている理由には、backbite「中傷」(下記)などを読者に連想させるのが目的なのは明らかです。
http://eow.alc.co.jp/search?q=backbite
3。
ヴァージニアのジェファーソン派幹部のウィリアム・ジャイルズは、「もちろん、大統領の就任演説に非常に満足しています。大統領の政策は正しい。それは国民の意見に合致している。しかし、大統領の成功は、まだ、彼が如何に自分の政策を打ち出すかによると私は思う」と書いている。
とてもいいと思います。still は「まだ」と言う意味でしょう。
****
締め切られていたのでこれは Jefferson Begins #36 質問03 に関してですが
Therefore, I am sure that he will not dismiss any of our people from their government positions."。
党が変わると政府の要員も変わります。以上はそのことを言っている訳です。
「だから、私は、彼ら(ジェファーソンの)政府の部署から、我々の(=連邦党の)党員を辞めさせることは無いと確信する」と言う意味でしょう。
*will not dismiss any of our people 意味が?
この意味は「我々の(=連邦党の)党員を辞めさせることは無い「と言う意味だと思います。
当時、アメリカの政府には国務、財務、軍務、海軍、司法の4省があったのですが、ジェファーソンは国務長官のポストに、フェデラリストのジェイムズ•マディソンを任命し、この「確信」が正しかったことを裏付けています。
この回答への補足
*締め切り後の #36 質問03 に関して
*<Therefore, I am sure that he will not dismiss any of our people
from their government positions.">について
回答;「だから、私は、彼ら(ジェファーソンの)政府の部署から、我々の(=連邦党の)党員を辞めさせ
ることは無いと確信する」と言う意味でしょう。
補足;any our peopleが難しい。連邦党の閣僚たちの意味のようです。
will not dismissと書いていますが、内心は、can not dismissの意味のようで、
連邦党指導者ピッカーリング(質問04)の傲慢な発言のようです。
必ずしも、妥当とは言えない。
意見;確かに、マディソンは、『ザ・フェデラリスト』の(一部)執筆者、しかし、『ザ・フェデラリスト』は、
党の機関紙ではなく、合衆国を建国するための憲法の書
それで、マディソンは、「合衆国憲法の父」と呼ばれ、実際は、党派を超えた「建国の父」、
思想家、政治学者だから、国務長官に任命されたと考えた方が良さそうです。
ちなみに、マディソンは、ジェファーソン大統領(2期)の後、大統領(2期)に就任している。
No.1
- 回答日時:
1)こうして新政府の最初の数週の間、連邦党幹部たちは、実際に、ジェファーソンが彼らを恐れていて、それで、彼は、彼らをhad surrendered して、まもなく、共和党のリーダーを辞めさせられるだろうと心配した
↓
・really believed that :that以下を信じて疑わなかった
・surrender to:~に屈する、降伏する
・be destroyed to:つぶされる、ダメになる
[こうして新政府の最初の数週の間、連邦党幹部たちは]の後だけ下記のように変更できます。
ジェファーソンが彼らを恐れ、屈し、まもなく(民主)共和党リーダーの座を追われるものと信じて疑わなかった。
2)ある連邦議員は書いた:「まもなく、ジェファーソンは、彼ら(共和党員)が彼を攻撃するとき、手堅い共和党の悔しさbiteを感じるだろう」と。
ジェファーソンは間もなく、共和党の幹部から、連邦党に親切過ぎていると思うという愚痴を耳にした。
↓
・One Federalist wrote:「ひとりの連邦党支持者は書いている」と訳するほうが適切と考えます。なぜならその後に続く文章の、they attack him! におけるtheyが「連邦党」であるので、それを外部から見ている人物を指していると考えるのが妥当だからです。
・feel the bite of :~の冷たさを感じる
従いまして私なら下記のように訳します。
ひとりの連邦党支持者は次のように書いた:近いうちに連邦党の攻撃により、ジェファーソンは不満で一杯の(民主)共和党員の冷たさを肌で感じるだろう。
程なくジェファーソンは連邦党に寛容すぎると感じていた(民主)共和党幹部たちから苦情を聞いた。
3)如何に自分の政策を打ち出すかによる
↓
・carry out:案等を実際に実行すること、「打ち出す」だと必ずしも実行を伴わない場合もあります。なので
「どうやって自分の政策を実行に移すかによる」という訳の方が宜しいのではないかと考えます。
この回答への補足
回答の”意味”はよく分かります。
この意味を理解するためには、かなり、念入りに読む必要が
あります。
そのため、少し、負担に感じることがあります。
そこで、お願いがあります。
*私の関心は、「あなたの間違いはここ」→「正しくはこうだ」
ということを、<早く>知ることです。
*間違いの指摘の方法
i)質問の全文をコピーして、回答欄に張り付ける。
ii)「ここが間違い」という部分に、< >をつける。
<・・>は英単語、日本語訳、どちらでもよいと思います。
*回答の説明の方法
回答:<・・>について、
これは、~~という意味です。
これで、明瞭に分かると思います。
*もちろん、日本語も流暢ではない。
だから、回答に訳をつけていただくことは貴重です。
*これは、思いつきで書きました。
出来ることなら、こういうのはどうだろうかという意味です。
* 今後とも、 よろしくお願いします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 大学受験 英作文の添削をお願いしたいです。 2 2022/08/19 20:37
- 英語 英文の添削をしてほしいです。 2 2022/07/12 12:07
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
暗黙の前提
-
no subject って?
-
Chance to Chance of の意味の...
-
んー? とはどういう意味ですか...
-
この英語の意味が全く分かりません
-
looking forとlook for
-
what the fuck man? これってど...
-
That's good then.←は、 『ほん...
-
which station is close to you...
-
なんでHeat=予選なんでしょうか?
-
「Life gets better n better」...
-
JUST BRING IT! の意味
-
子供が先月生まれたのですが、...
-
immediatelyとquicklyの違いrig...
-
泥酔してる人が賢人に話しかけ...
-
Oh cool の意味
-
訳して頂けますか?
-
ここでのPTCの意味を教えて下さ...
-
中指を立てるジェスチャーはも...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
イエスユアハイネスってどうい...
-
バッドニュースファースト(フ...
-
暗黙の前提
-
what the fuck man? これってど...
-
Chance to Chance of の意味の...
-
コンビナーって
-
ニーチェの名言で
-
"やや”の使い方
-
送り状の説明がわかりません
-
partとportionの違い
-
転記することとコピペすること...
-
以下のイーロン・マスクの英語...
-
海外の取引で「PI No」を求めら...
-
looking forとlook for
-
この駿河前司は『いみじう』力...
-
英語圏でダメ、という禁止を表...
-
tailって下ネタのような意味が...
-
Circle of lifeってどう言う意...
-
よく、インスタでmoodって書い...
-
be the numberの意味
おすすめ情報