アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ブログのコメントに書かれていたのですが、読めないので以下の中国語(?)の翻訳をお願いします。
1 补丁专区
2 下载链接
3 主力载点
4 分流载点
5 百度贴吧
6 收藏夹
7 复制网址
8 解压缩到原镜像文件所在路径后,使用该镜像文件启动游戏即可
9 相关链接
10 请不要盗链本站下载资源!如果您需要引用本站的下载资源请直接给出下载页面的链接!为了服务器的稳定,下载时请不要开启过多线程!
です。多いですがどういうことを書いているのか気になるのでよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

ひとまず翻訳サイトをどうぞ



Google翻訳
http://translate.google.com/

Excite翻訳 - 中国語
http://www.excite.co.jp/world/chinese/

頭の数字が文に含まれて解釈されることがあるので、1 2 3…は (1) (2) (3) …とかに直して翻訳にかけた方が良さそうです。

でも機械翻訳というのは大体が単語の意味だけを置き換えた直訳で、それが意味するところとはかけ離れている場合もある、と念頭において翻訳文を眺めましょう。

……機械翻訳された物を眺めてみましたが、何かのゲームのダウンロード方法ですかね?
ひょっとして、その文章の前にURLがあったりしますか?
もしそうなら、それはあなたのblogに対する感想などではなく、単なるフリーソフト(ゲーム)の宣伝書き込みなのかも、しれません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。おそらくそうですね・・・

お礼日時:2014/03/09 10:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!