プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

She doesn't want to be loved by everyoneという英文は、「彼女はみんなに愛されたいわけではない」という部分否定になると思うのですが、文脈によっては「誰にも愛されたくない」という意味にもなりますか?僕的には「誰にも愛されたくない」という場合は、everyoneではなくanyoneだと思うのですが。
宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

not every ~, every ~ not という語順にかかわらず、イントネーションによっては全否定になります。


(いわゆる学校文法では部分否定としか教わりません)

She doesn't want ~ everyone でなく、
Not everone +動詞のように、every のまさしく直前に not が置かれて主語になる場合は確実に部分否定です。

not anyone とすると、おっしゃるように全否定と確定します。

ちなみに、nobody, no one というのは当然、全否定ではありますが、
She wants to be loved by nobody. という英語は使えません。

受動態の行為者を表す by ~の部分に no 系統の語はもってこれない、というルールがあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
文脈的には全否定の方が適切だったので、すっきりしました。

お礼日時:2014/06/08 18:48

No1です。


>文脈によっては「誰にも愛されたくない」という意味にもなりますか?
なると思います。 かなり微妙で両方の意味がありますね。

She wants to be loved by nobody.  だとはっきりしていそうですが。。。。
他の方の意見も聞いてみてください。
    • good
    • 0

いわゆる標準的な英語であれば、


not . . . every
not . . . all
→部分否定

not . . . any
no . . .
→全部否定

となります。

She doesn't want to be loved by everyone.
は従って、部分否定であり、
She doesn't want to be loved by anyone.
が部分否定ということになります。

以上、ご参考になればと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

お礼日時:2014/06/08 17:47

She doesn't want to be loved by everyone.


She doesn't want to be loved by everybody.
She doesn't want to be loved by anyone.

「彼女は誰にも愛されたくない」

She doesn't want to be loved by all.

「彼女はみんなに愛されたいわけではない」
のような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます!

お礼日時:2014/06/08 17:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!