プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

While Hanson's outlook is more optimistic, both insist the transition from a human labor force to an automated one could create widespread social upheaval, and they conclude that standard economic models need reexamination.

この文の one はどんな意味ですか?
to の後に an automated one could create ~というふうにSVが来てますけど、こんなのアリなんでしょうか?
つまり、前置詞toの後はSVではなく名詞がくるはずですよね?

教えて下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

one = labor force

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/06/29 16:12

・oneは代名詞です。

特に形容詞+名詞の場合(humanもlaborもここではforceにかかる形容詞)、
itとしてしまうと、「形容詞+名詞全体」をさすことになってしまいます。そこで、形容詞だけ
かえて、automated labor forceというときに automated one としています。

・それから toは、 transition from A to B (AからBへの遷移)という意味のtoで、
そのあと、名詞(句)がきています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2014/06/29 16:12

both insist the transition from a human labor force to an automated one could create widespread social upheaval, and they conclude that standard economic models need reexamination.




the transition from A to B で「A から B への移行」というかたまりで、主語です。

この A が a human labor force
B が an automated one です。

one は前の名詞の代わりで、ここでは labor force で、
「人間による労働力から、自動的(機械、ロボットなど)労働力へと変わること」

で、主語で、could create ~という述語部分につながります。

to の後に an automated one という名詞がきています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
わかりやすかったです。

お礼日時:2014/06/29 16:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!