激凹みから立ち直る方法

みなさま、またまた宜しくお願いします。

【質問1】
가서 ●●이  마음 좀 잘 풀어주고
訳例: ●●の機嫌をしっかりとるのよ

この場合、冒頭の[가서]が辞書で見当たらず、訳出もされていないように思うのですが、どうでしょうか?

【質問2】

꼭 골아오 기나 하세요
訳例: ちゃんと戻ってきてちょうだい

この場合の【기나】について解説お願い出来ますか?

回答お待ちしております。
宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

>가서 ●●이  마음 좀 잘 풀어주고  訳例: ●●の機嫌をしっかりとるのよ



>冒頭の[가서]が辞書で見当たらず

前後が分からないのではっきりとは言えませんが
가서 「行って」だと思います。
●●の機嫌をとるためにどこかに行く、そんな場面ではないでしょうか。



>この場合の【기나】について

まず  골아오 ではなく 돌아오 でしょうね。
また  꼭  돌아오 기나  하세요 ではなく
   꼭  돌아오기나  하세요 のはずです。
 
つまり  돌아오다 (戻ってくる)という動詞の語幹に

名詞化の기がつき

そこに、助詞の나が付いた形です。

前にご質問の「묻는 말에 대답이나 해  → 聞かれた事にだけ答えればい
の場合と同じ助詞の 나 です。

(それ以上のことは求めないから)ちゃんと帰ってきてくれればいい。という気持ちですね。
 
それで「ちゃんと戻ってきてちょうだい」という訳になっています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

毎度です。

ご回答ありがとうございます。

スペルのミスの修正、並びに、以前ご回答頂いた内容まで引用しての今回のご回答に、感謝いたします。

心よりBAをお送り致します。

ありがとうございます。

これからも、これに懲りずにご回答お願いします。

お礼日時:2014/12/02 12:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報