アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Climbing Your Personal Mountain というタイトルを聞いて、日本語で表すにはどんな言葉がいいでしょうか?

あなたの個人的な山登り、では意味不明なので
「あなた自身の山登り」
「あなたの高みへ」
「あなたの・・」
いくら考えてもいいのが見つかりません。。

人生の山登り、心の成長を表している(いろんなことを乗り越えて精神を高めていく)啓発本の内容の本にある題名なのですがどうにも表しにくくて・・。

何かいい日本語題名(意訳でも)があったらアイデアをください。
よろしくお願いします<(_ _)>

A 回答 (3件)

人生という山を登ろうよ

    • good
    • 1
この回答へのお礼

わぁ! また違った感じで参考になります。
大人っぽくするなら人生という山を登りましょう、でもいいですねぇ。
ありがとうございます。

お礼日時:2015/02/11 23:32

ご質問の意図は何でしょう。



と申しますのは、本来、題名というものは、その語句だけを見て訳すものではなく、本編をじっくりと吟味し、伏線なども意識し、また、商品であれば、それが売れるような邦題をターゲットを意識して作る必要があります。そして、本の邦題は、たいてい、本編の訳者ではなく、編集側やそれ専門の人が考えるものです。

一方で、ご自身の論文か何かに引用するのであれば、直訳だけを記せば済みますし、それで事足りぬ場合は、ご自身が本編を読んで感じた独自に意訳を直訳に添えればいいだけです。カッコよくする必要はありません。

ちなみに、現物は本というよりもカードのセットですよね。わりと明るいイメージのもののようなので、私ならハイキングやトレッキングを思わせる用語を探して持ってくるかもしれません。あるいは「何々越え」とか「線路は続くよ」みたいな語句の引用もいいかもしれませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

はい!調べられたのですね。
英文だけのカードなので、自分なりに訳をしてワードに打ち込んでいつでも引いたときに見られれば・・という趣旨です。
なので論文とか、きちんとしたものでないので、文字からでも様々なイメージをお聞きしたいと思い質問させていただきました。
正しい答など求めていません。訳された本でさえ、著者の意図はそのまま表れているものなどは数少なく、正しい訳というものは無いと思っています。
自分がこれがいいなと思うものがあったら、という気持ちです。
割と深い内容のものが多いカードデッキでした。
ハイキングやトレッキングですか、いろいろ考えてみますね!
ありがとうございました。

お礼日時:2015/02/12 00:14

英語はあまり得意じゃないのですが、流れから推測して、


「己に打ち勝とう」
「自分の壁を打ち破ろう」
「自己を啓発しよう」
「精神をより高い次元に高めよう」
みたいなのではいかがですか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

打ち破る、いいですね。山登りの違った表し方みたいでカッコいいです!
自分を超えて行こう、そんな感じですよね。
意味はすっごくわかるのに、日本語にして表すことって本当難しいです。
ありがとうございます!

お礼日時:2015/02/11 23:37

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!