アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

先日、ハワイへ行ってタクシーに乗った時のことです。タクシーの業務無線が流れてきてドライバーが業務連絡した後に、私たちが日本人なので英語がわからないだろうと思ったのか、
「50ドルもチップをくれた間抜けな客がいたよ。あとでみんなで山分けしようぜ。」と無駄話をしたのです。
 ドライバーが話していた内容はわかったのですが、チップを必要以上に渡す間抜けな客のことを俗語で、○○チッパーと言っていたのですがよく聞き取れませんでした。
 英語で必要以上にチップを渡す間抜けな人のことを俗語で何と言うのでしょうか?いろいろと調べるのですが俗語のためよくわかりません。英語の俗語に詳しい方、ぜひ教えてください。お願いします。

A 回答 (2件)

ビッグ・チッパー。

。。

参照:アルク 英辞郎「big tipper」:http://eow.alc.co.jp/search?q=big+tipper&ref=sa
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。さがし方の目先を変えれば簡単に見つかるものですね。私だけの力では絶対に見つけられませんでした。

お礼日時:2015/12/18 14:47

アメリカにも長く住みましたが、big tipperとは「気前よくチップを弾む人」ということであって「間抜けな」というニュアンスは全くありません。

ご質問の「必要以上にチップを渡す間抜けな人」を特に表す俗語はないと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

細かな意味合いまでご教示いただきありがとうございます。「気前よくチップを弾む人」という意味でbig tipperを理解いたしました。ベストアンサーとさせていただきます。

お礼日時:2015/12/23 17:21

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!