プロが教えるわが家の防犯対策術!

「阪神電車に乗る」は、英語で何というのですか。

"I take a train of Hanshin Electric Railway." ですか。

それとも、もっと簡単に、"a Hanshin train" ではダメですか。

A 回答 (5件)

今時は全て電車でしょうから。


Take a Hanshin train. で良いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答をありがとうございます。
Take a Hanshin train という言い方が、一番すっきりしそうですね。

お礼日時:2016/01/16 11:04

I get on the tigers' train.

    • good
    • 2
この回答へのお礼

では、阪神百貨店は、Tigers' Department Store になるのでしょうか。やはり、阪神は、Hanshin だと思うのですが…。

お礼日時:2016/01/15 23:38

I take Hanshinline


でいいんじゃないでしょうか
    • good
    • 1
この回答へのお礼

line は、鉄道に関しては、「中央線」とか「日比谷線」といった時に使うのだと思っていたのですが、「○○電車」という時にも、line を使うのですか…。

お礼日時:2016/01/15 18:03

Hanshin densha ni no ru!!

    • good
    • 0
この回答へのお礼

????

お礼日時:2016/01/15 13:52

ride to hanshin-line かな

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ちょと違うような気がします。

お礼日時:2016/01/15 14:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!