プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

We hope to host more gatherings of movie fans than we have in the past.
「弊社は、以前に開催したよりもさらに多くの映画ファンの集いを主催したいと考えています」
という例文を読みました。

gatherings (of movie fans) = 「(映画ファンの)集い」で、

We hope to host more gatherings than we have in the past.
で、「以前に開催したよりもさらに多くの集いを主催したい」という風になるのかなと思います。

でも、「以前に開催したよりも多くの集い」というのは、何だかヘンな感じがします。

例えば、去年は5回開催したとして、「今年1年間は、去年1年間で開催した5回よりも多く
(=6回以上)開催したい」と思っているなら、なるほどな という感じですが、

「過去に開催したよりも」だと、
「私たちはこれまでに5回開催した。これからは、それよりも多く開催したい。」
となって、そうなると、
・トータルで5回よりも多く開催したい=6回目を開催したい
・これから先、これまでの5回よりも、多く開催したい=トータルで11回以上開催したい
となってしまっていずれも不自然かなと思うのですが、いかがでしょうか?

すいません、質問が分かりにくいかと思いますが、
どこがヘンでどう考えれば正しいのか、ご教示いただけますでしょうか。

宜しくお願い致します。

質問者からの補足コメント

  • wind-sky-windさん、ucokさん、Graciesさん、早速のご回答、ありがとうございます。

    この一文だけですと、文脈が判りにくかったかと思いますので、
    改めて全文をお伝えさせていただきます。

    質問の例文は、
    「新TOEIC TEST サラリーマン特急 満点リーディング」
    (朝日新聞出版) P181に記載されているもので、
    レンタルビデオの会社から、ゴールド会員資格を得た会員に対する
    手紙の中の一文です。

    (文字数制限で、次の補足に全文を転載します。)

      補足日時:2016/02/10 00:15
  • I hope you have been making the most of your Gold Membership at Harrington Video Rental.
    Our system shows that you have rented over 150 titles in the last 12 months which indicates that you are well and truly getting your money's worth.

    I am writing to let you know that it is now time to renew your membership.
    This time there are added incentives for Gold members.

      補足日時:2016/02/10 00:16
  • Aside from the cheaper rates and a monthly newsletter, Gold members will be entitled to free home delivery and access to a new online reservation system.
    All this for the same low price of $95 for one year.

    Many of our Gold members have asked for more special events to be held throughout the year.

      補足日時:2016/02/10 00:17
  • We are very open to this suggestion and hope to host more gatherings of movie fans than we have in the past.

    Sincerely,

    以上です。

      補足日時:2016/02/10 00:17

A 回答 (5件)

まず、この have は have posted という現在完了を表す代動詞的なものでしょう。


in the past は過去時制で使うか、
過去から今(の直前まで)を表す現在完了で使い、
普通の have という現在では用いません。

そして、これまで主催してきた
と未来的な hope to で more という比較級となると
これまで合計5回として
6回目、7回目を主催したいという意味になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

wind-sky-wind さん、ご回答ありがとうございます。

have は何らか省略が絡んでそうだなぁ~、と思いながら読んでいたのですが、
「代動詞」というものがあるのですね!(posted は hosted ということですよね)

in the past が付いていることからも、現在完了と考えれば良いということですね。

そう考えると、
(これから先、積み重ねていきながら、)これまでに開催したよりも多く開催していきたい
のようなイメージで捉えるとよさそうですね。

理解が進みました。ありがとうございます。

お礼日時:2016/02/12 23:47

追加した文の翻訳


あなたがハリントン・ビデオレンタル事業でゴールドメンバーシップのステイタスを最大限に活用して下さることを願います。 ゴールドメンバーに相応しく最後の12ヵ月で、あなたが150以上ものビデオを借りてくださいました。さてこの度、あなたのメンバーシップの更新時期であることを、書中をもってお知らせいたします。 今度もGoldメンバーの恩恵は付きます。その他に、安く毎月のニュースレターから、ゴールド会員は、新しいオンライン予約システムで、宅配し申し込める権利があります。
1年間で$95とお得です。私たちのゴールドメンバーの多くが、より多くの特別なイベントに年間を通して参加されることを希望します。我々は、この提案を皆様に呼びかけ、私たちが過去に行ってきたもの以上に、映画ファンのより多くの集会を主催したいと考えています。敬具

という内容でしょうか。
となると、やはり、ご質問者様の御考えのように、「回数」のことですね。
つまり今まで以上に多くの回数、5回ならば6回以上というように、開催回数を増やしたいというように読めますね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

Graciesさん、追加のご回答ありがとうございました。

手紙の全体の趣旨からは、
一回目のご回答でいただいたような、
質・量ともに、という風なニュアンスも含んでいるのかな~
と思ったりもしました。

また宜しくお願いします。

お礼日時:2016/02/16 22:48

補足を拝見しました。

おそらく回答は3つとも、だいたい同じことを言っているのではないかと思います。

ニュアンス的には「これまでよりもいっそう」という感じでしょうね。「Many~」のセンテンスからわかるように、これまではeventsが「年間通じて」と言えるほど頻繁には開催されていなかったのでしょう。そんな過去の頻度よりも、もっと集いの回数を多くしていきたい、ということですよね。

もちろん、具体的に何回ということではなく、「少なくとも年間通じてやってるっぽく感じてもらえる程度に」ということでしょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ucok さん、追加のご回答ありがとうございます。

そうですね、仰る通り、「これまでよりもいっそう」が適してそうですね。
なんとなく頭の中で、回数の比較なんじゃないかという思いが強く働いてしまっていたのですが、曖昧な感じで、「もっとたくさん」って思えば良さそうですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2016/02/13 00:02

>We hope to host more gatherings than we have in the past.


で、「以前に開催したよりもさらに多くの集いを主催したい」
> 例えば、去年は5回開催したとして、「今年1年間は、去年1年間で開催した5回よりも多く
(=6回以上)開催したい

いずれもその通りだと思います。
しかしながら、どこかが不自然なのですね。

とすれば、gatherings には、回数と人数、そして規模が含まれるのではないだろうか?と考えるのは、より、自然だと思います。
要するに、平たく言えば、これまで以上に(質・量ともに)ということだと思います。
しかも、それは、計11回という、具体的な数ではありません。

more times of gatherings でもあるし、more peoples at total gatherings の意味でもあるかと思いますし、more better contents of gatherings かもしれません。

何故ならば、集会が、複数名詞になっており、不可算名詞の単数にはなっていなかったなどが理由です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Gracies さん、ご回答ありがとうございました。

ご指摘いただきました、

> more times of gatherings でもあるし、
> more peoples at total gatherings の意味でもあるかと思いますし、
> more better contents of gatherings かもしれません。

の部分は、全然、そういう発想に至りませんでした。
てっきり、回数の話かと思っていました。
なるほど、そういう考え方もあるのですね!

ところで、

> 何故ならば、集会が、複数名詞になっており、
> 不可算名詞の単数にはなっていなかったなどが理由です。
とご説明いただきましたが、

①We hope to host more gatherings of movie fans than we have in the past.

と、

②We hope to host more gathering of movie fans than we have in the past.

では、考え方が異なるということでしょうか??

(②のように不加算名詞の単数になっていると、単純に回数を表すということでしょうか?)

お礼日時:2016/02/12 23:57

質問者さんのおっしゃる通りです。

何か、文脈が欠けているのではないでしょうか。例えば、この文の前に「これまでは平均して年に5回のペースで開催してきました」のような記述があるか、そういうような理解で読者が読んでいるものと思われます。ただし、口頭で話したことの書き起こしだとしたら、その限りではありません。人間、書いている時に比べて、しゃべっている時には、わりといいかげんになりがちなので。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ucok さん、ご回答ありがとうございました。

質問文が足りていなかったようでしたので、
全文を記載させていただきました。

その後の追加のご回答もいただきまして、
ありがとうございます。

お礼日時:2016/02/12 23:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!