プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語が苦手でうまく訳せません。
To understand the essentials of a harmonic oscillator,
We ask you, us with earlier models , to imagine a very stripped down case.
This is not because only simples case can be modelled; it is
because more complicated examples just add extra feature on top ofthe essentials.
特に前半はコンマが多くどう訳せばいいかわかりません。
どなたか教えてください。おねがいします。

A 回答 (1件)

うーん、確かに読みづらいですね、カンマの多い文章・・・。

僕も苦手です(多分みんな)。コツは数こなして慣れるしかない気がしますね。
「To understand the essentials of a harmonic oscillator, 」までは to 不定詞を使った条件節(副詞節)です。いわゆる「〜〜するためには、」ですよね。だから文章の本旨はこのあとに来る、We ask you,us になると理解できます。そしてその後の「to imagine 〜」も to 不定詞 のこれまた副詞用法で、この場合は “目的” を表していると解釈するのが自然です。
英文法の基本形に還元しますと、結局は we ask you というもっともシンプルな S+V+O の形で、その前後にto 不定詞(C)があるだけの簡素な文章であることを見抜く必要があります(We ask you,us は、you and us をわざとカンマを加えて困惑させた意図を感じます。ウガってますかね⁇ 笑)。
この文章で問われているのは、「…,to do 〜」のいわゆるカンマ+to 不定詞の形を理解できるかどうかを問うているので、慣れておきたいパターンだと思います。受験でもよく出題されます。

全体の和訳は要らないですよね?!(面倒っちぃです。すみません。笑)
単語自体はハーモニックなんちゃらを除けば、大して難しくないものばかりで、受験の問題文であればハーモニックなんちゃらは枠外に註記が出ると思います。
参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!