アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

旅行会社を通して予約したホテルですが、
リクエストは直接ホテルにお願いしますといわれたので、
早急に助けてください。

ベッド2つ、アメニティは3人分、高層階の眺めの良い部屋を
リクエストしたいのですがどのようなメールを送ればよいのでしょうか。
また、誕生日の記念ということも付け加えたいと思います。

よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • みなさん、早々のご回答ありがとうございます。

    予約は、上層階の部屋になります。
    その中でもできるだけ上層階の景色の良い部屋を希望しています。
    また、添い寝の子供がいるため、ベッド2つ、アメニティは3つ
    お願いしたいのです。
    また子供の誕生日の記念に…ということで
    直接メールをしたかったのです。

    よろしくお願いします。

      補足日時:2016/06/25 09:41

A 回答 (6件)

↓のNo.3です。

補足を受けて。

行先北米やハワイ、アジアですか?
欧州の古いホテルだと添い寝のお子さん、ツインだとベッドサイズとして厳しいかもしれません。
念のためベッドサイズがホームページに出ている可能性があるので確認推奨です。
USAやCANADA、ハワイやアジアの高層ホテルならその問題はないと思われます。

リクエストを自分でしろと言われているなら、恐らくオンライン系の旅行会社利用の予約ですよね。
子供の誕生日だからと言って、一般的に日本ほど特別扱いしてもらえる機会は少ないです。
1つでもリクエストが叶ったらラッキーだと思ってください。

私の回答は非英語圏の滞在先を念頭にできるだけシンプルな文にしています。
上層階の眺望付の条件は、上層階カテゴリの予約なら
A room on a higher floor with viewを
A room as higher floor as possible with great viewあたりにしても良いかもしれません。
(ただしさらに上位カテゴリの部屋=より料金の高い部屋への予約変更を勧められるかもしれません)

どうしても「子供の誕生日」を強調したければ、私の例文だったら
the birthday of one of us.を
息子さんの場合the birthday of my son.
お嬢さんの場合birthday of my daughter.にしてください。

どこか名前は伏せますが、リクエストをオンライン系旅行会社の予約確認サイトから連絡して
いつまで経っても回答が来ないことが数回あります。今時はホテルのホームページに
メールアドレスや問い合わせフォームがあるので、直接ホテルに連絡したほうがいいかもしれません。

滞在先が非英語圏の場合は、文章の最初に現地語のこんにちはをコピペすると心象が良くなるので推奨します。
※ただしアルファベット語圏でないと文字化けする可能性があるので、CCに自分を入れて確認したほうがいいかも
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても詳しく2度も回答していただきありがとうございました。

お礼日時:2016/06/25 12:52

No3が良い回答ですが、エージェントを通しての予約では


ホテル側に顧客名が届くのは案外遅い事が一般的です。

顧客が直接問い合わせてもナシのつぶてって事も有り勝ちです。
ホテルに直接予約した場合以外は日本のように親身での対応は
期待薄である事を念頭に対処することです。

あくまでリクエストと言うことなのでその辺は理解している
と思いますが!
    • good
    • 0

もうすでに旅行車が予約しているのであれば、このような条件は伝えられているはずです。

なぜなら、眺めの良い部屋はもともと料金設定が高いのです。細かい条件を利用者に直接、ホテルに伝えてくださいというのはおかしな話です。また、予約の際、ダブルベッドx1かシングルベッドx2かはホテルによっては金額設定が異なります(同じホテルもありますが)。
若し、シングルベッドx2のいわゆるツィンであれば a room with 2 single beds となります。2 bedroomと書くと2室を予約すると誤解されます。We wii stay in your hotel with our child of 〇〇years old , so we are persons. This is an anniversary trip for his birthday.Please prepare bath amenities for 3 persons.とでも書けばよいのではないでしょうか?
部屋を予約する時には、私はホテルのHPから調べてそのホテルの予約係に直接予約するようにしています。このように細かい要望を伝えることができるのはそのホテルしかないからです。いつも宿泊するホテルの予約をする時に、何か希望がありますかという欄があり、広場に面した部屋(中庭がの部屋もある)というリクエストをするとちゃんと広場側の部屋を用意してくれます(差額なし)。フランスのアルビでは川側の部屋と条件を付けました(差額あり)。マルセイユでは旧港に面した部屋という条件を付けました(差額あり)。事前にホテルのレセプションと何回かやり取りしておくと、行った時には親近感を持ててとても良いかと思います。それにしても、ちょっとひどい旅行者という印象です。私の場合は、常に個人旅行なので全て、予約も条件も調べてリクエストしています。
    • good
    • 0

英文は以下の通り書きましたが、これを使える条件があります。


1.2ベッドルームや眺望有高層階をリクエスト可能な予約条件か
2.予約は3人分以上か
ご質問文に記載はないですが、予約している部屋は1部屋という前提の文章です。

Dear Reservation Staff,

My name is (予約者=質問者さんのフルネーム) having a reservation by (予約旅行会社名)
from (宿泊初日の日付) for (何泊するかの数字) nights.
The booking reference is (予約番号).

I would like to request following:
A 2 bed room
A room on a higher floor with view
Bath Amenities for 3 persons

Please kindly arrange as well as possible because this trip has the birthday of one of us.
If you can grantee by or need extra fee(s), please let me know for advance.

Sincerely,

(あなたのフルネーム )

カッコ内は当然アルファベットで記載してください。数字は算用数字でOKです。
日付の書き方は、北米はMMDDYY、欧州はDDMMYY、
アジアならどちらでも通じると思いますが欧州風の方が一般的な気がします。
※2016年6月25日なら北米はJun 25, 2016, 欧州なら25th Jun 2016

If以下の文章は、「追加料金で確約できるもしくは必要なら、事前にお知らせください」という意味です。
    • good
    • 0

既レスのもので通じると思いますが、その前に相当の


料金で予約しているのでしょうか?

一般的にホテル料金は条件によって決められています。
    • good
    • 0

we want


•two bed
•amenity for three
•upper level room with nice view
•and this is birthday trip.

お子さんの誕生日ですか?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!