アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の得意な彼に「little by little in heart」
と言われました・意味を聞いたら 調べろ!!
と言われてしまいました。
どういう意味でしょうか?また、私は彼を大好きで大切に
想っているのですが、どう返事をしたら良いのでしょう??教えて下さい

A 回答 (4件)

アメリカに36年住んでいる者です。

 

私なりに書かせてくださいね。

この表現が、私の事すきなの?と聞かれた時、little by little in heartと言って、体や口では表現していないけど、少しずつ心の中では少しずつだけど大きくなっているよ、と言うフィーリングを出すときに使います.

つまり、アメリカ人でも口や体で表現する事が上手くない人がいます. 恥ずかしいのか、その機会がないのか、まだ口に出すのはちょっととか、何かの理由で表現しない・したくないときにこのような表現をします. 「俺は口に出して言う方じゃないから気がつかないのかもしれないけど」と言うフィーリングが入っているのではないかと思います.

もちろん、文法で言う文章にはなっていないですね. 言葉はフィーリングを表すものであって、そのためには、主語・動詞なんてなくともフィーリングは伝える事はできます. 「少しずつハートの中ではね、」と日本人が言った場合通じないでしょうか. 

ただ、彼の場合はちょっとはっきりいうのが恥ずかしいんじゃないですか? ほんの推測ですが.

つまり、状況が許せば、このような表現もアメリカ人はする、と言うことです. そして、この「文章」のフィーリングは「少しずつ好きになってきているよ、体では表していないけど、でもハートの中では」と言っているように私は思います little by little growing in my heart的なフィーリングですね.

ただこれをアメリカ人が言ったとしたら、ちょっと好きになってきてる、の表現がうすい感じになります. 少しずつ、と言いたいのでしょう. しかし、恋愛の表現方法の先生であれば、そうじゃなくて、 Still learning to say "it"とかGrowing for sure in heart.というもう少しポジティブな言い方をさせると思います.

つまり、あまりにも、少しずつすぎるわけです. ほんの少しだけど、とか、期待しているより時間がかかるようだけど、と言うフィーリングがあるときにlittle by littleと言う言い方をするからなんですね. そのフィーリングが彼には分かっていなかったのかもしれません.

しかし、これを言った状況が(#1さんへのお礼のところで書いた彼の事から)私が推測したものではないとしたら、言っているフィーリングも変ってくるでしょう.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0

"in heart"には、「楽しい気分で、元気で、元気よく、〔土地が〕肥えて」という意味もあるようです。


「少しずつ元気が出てきた」と訳せなくもありません。

もちろん、"little by little in heart"では正しい英文でないことは#2さんが書かれているとおりかと思います。
また、彼のニュアンスも#2さんに賛成で、"Little by little, you are coming in my heart."くらいで捉えて、#2さんが書かれている返事をされたらいいのではないでしょうか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。彼とはちゃんと話しをできました。またこの教えて~を使うと思いますので、みなさん
よろしくお願いします

お礼日時:2004/08/08 23:30

申し訳ありませんけれども、「little by little in heart」は正しい英語ではありません。



「little by little」は「徐々に」でいいです。
でも「in heart」がおかしいのです。

英語が得意と言ってもネイティブではないのですか。
「調べろ!」と言ったのでしたら、日本人ですか。

多分、#1さんの解釈で良いと思いますが、それは正しくない英語の正しい解釈です。

でも、それよりも彼から「少しづつ心で思い始めているよ」を直接言うのが恥ずかしいですから英語で話したのです。だから、貴方は「Thank you. You make me very happy.」と言えば、彼に通じます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。彼にはあの言葉を伝えました。
私も彼に初めて気持ちを伝えてくれて嬉しかったです。
なにせ遠距離恋愛なので、Telやメールばかりで、なかなか心が伝わりきらないので難しいですね。

お礼日時:2004/08/08 23:29

少しずつ(日々)心に/で[思う]


程度の意味でしょうか(なんか日本語の直訳くさいですが)。いきなり言われたのですか?前置きなどがあれば意味もはっきりすると思いますし、返事もしやすくなると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早々な回答ありがとうございます。
まぁ話しの中でなんですが、いまだに好きとは言われてないのですが、、あまり、そういう言葉をしない人なんですが、今回の言葉は大変嬉しいです!!
意味を教えていただいてありがとうございます

お礼日時:2004/08/06 10:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!