プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

出来立ての「たこ焼き」を食べるとき「熱い!!」
と言いますね。
でも、英語で「Hot !!」 ですと「辛い」の意味も
ありますよね。

どう、使い分けるのでしょうか?

A 回答 (6件)

話し手が、紛らわしいかな、と思ったら、


熱い=hot-hot
辛い=spicy-hot
と言い分けます。

でも基本は、「熱い」も「辛い」も、口の中が焼けるようだっていうことです。
どちらも体が熱くなるし。
区別はできるけど、英語としては同じようなものなんですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

たこ焼きが熱いという事を知っている人なら
当然熱いの意味である事はわかりますよね。

でも、全くタコ焼きの事を知らない現地の
アメリカの人に、現地で
I ate Tako-Yaki in Japan.
It was too hot to eat .

と言う場合には、きちんと説明しないと
辛いのか熱いのか分からないのかなと
思った次第です。

お礼日時:2017/07/12 09:20

>I ate Tako-yaki in Osaka.


>It was too hot to eat!

この場合は「熱い」ですね。文脈にとくに「辛い」と思わせるものがないので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

たこ焼きが熱いという事を知っている人なら
当然熱いの意味である事はわかりますよね。

でも、全くタコ焼きの事を知らない現地の
アメリカの人に、現地で
I ate Tako-Yaki in Japan.
It was too hot to eat .

と言う場合には、きちんと説明しないと
辛いのか熱いのか分からないのかなと
思った次第です。

お礼日時:2017/07/12 09:20

結構使い分けてるみたい oh my god!



https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_e …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

大阪で初めて「たこ焼き」を食べた人が帰国後

I ate Tako-yaki in Osaka.
It was too hot to eat !
と友人に話したら、たこ焼きの事を知らない
友人は熱かったのか辛かったのかどちらを
とるのかな? と思ったのです。

お礼日時:2017/07/07 13:18

外国人は言葉よりもジェスチャーで伝える・・


身振り手振りで解かる・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/07 13:24

ふうふう、言うようなら、その「Hot !!」は熱い、


ひいひい、言うようなら、その・・・。ってお後がよろしいようで。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/07 13:25

日本的に理解すると猫舌俗にとっては口内で熱いのは辛抱たまらなく、ついには辛いと思うようになり


熱さこうじて辛さ三倍くらいかな?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

お礼日時:2017/07/07 13:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!