プロが教えるわが家の防犯対策術!

この英文の訳し方を教えてくださいm(_ _)m

Suddenly the hospital dance seemed very far away and at all important to Joan .

A 回答 (2件)

肯定文において at all important という言い方は些か風変りなので、検索してみると、原文においては not at all important (全然重要でない)となっていましたので、こちらを元に翻訳しました。



http://www.koolearn.com/shiti/st-1-1055956.html

突如として病院のダンスなどジョーンにとっては、遥か彼方の全く以ってどうでもよいものに思えた。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!わざわざ検索までして頂き本当に感謝です

お礼日時:2017/08/31 17:37

一瞬间(突然之间),医院的舞会对乔恩来说很遥远并且一点都不重要了。



突然、病院の舞踏会は遠い存在になり、ジョウンにはまったく重要でないものと思われた。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!

お礼日時:2017/08/31 17:38

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!