アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語のコベナントとプロミスの違い教えて下さい。

A 回答 (2件)

covenantの方は「契約する」という意味です。

法律用語などに出てきます。聖書に出て来るイスラエル人との約束の地の約束(聖約)の意味があります。宗教的な背景のある言葉として、映画のタイトルに使われてるのはこの神との契約(約束)という意味を込めて使ってると思います。
「契約」には他にもcontractや agreementもありますが色々な使い方があってビジネス会話みたいなもので面倒ですがその都度覚えるしかありません。日本語でいう「覚書」「契約」「条項」みたいな感じの使い方です。

promiseは「約束する」という意味で使います。

covenantとpromiseは意味は似てますが、promiseは一人が能動的に「約束」して他者は受け身になるのに対して、covenantでは双方で同意のもとに約束し合う「契約」だと覚えればいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な回答ありがとうございました。

お礼日時:2017/09/26 07:28

covenant


 契約
 同意

promise
 約束
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2017/09/26 07:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!