お世話になります。

掲題の件でご質問させていただきます。

レコードセットに格納した複数レコードデータをテキストボックスに格納し、
そのテキストボックスを変更した部分だけを一度に
UPDATE文で変更する方法は存在するのでしょうか。

Loopさせて一行ずつ処理することはもちろんできるのですが
どうしても一文で処理したいのです。

ASP+SQLServer2000の組み合わせで、SQL処理はすべて
ストアド内でやっています。

説明がへたでわかりずらいとは思いますが、
どうぞよろしくお願い申し上げます。

それでは、失礼いたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (1件)

こんにちは。

maruru01です。

質問の意図をよく把握してないかも知れませんが、
その複数のレコードに一定の条件があれば、WHERE句でその条件を指定すれば、該当するレコードを一度に更新出来ますが。
ちなみにSETする値にサブクエリーを用いたり、SQLServerではFROM句に更新するデータのテーブルと別のテーブル名を指定したりすることが出来ます。
では。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

非常に参考になりました。
これから役立てていこうとおもいます。

失礼致します。

お礼日時:2002/06/29 15:09

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q自由英作文の書き方(一文の長さをある程度長く書く方法)

 英語の試験で自由英作文を書かなければなりません。題が与えられそれについて賛成か反対かというものですが、大筋の書き方はわかっています。
   1.まず賛成か反対かを述べる(I agree with...)
   2.その理由を複数列挙する(First,Second...)
   3.結論を書く(In conclusion,) 
ところが、字数が150~200語となると、上に書いた構成の骨格をもとにして自分で英文を書いても100語にも足りません。ということは英文1文の長さをある程度長く書かないと制限字数を満たすことができない気がしています。そこで、質問です。
 ある程度、読み手(=採点者)がくどいと感じない程度に、1文の長さをある程度長く書くには、どんな英語表現(文法、構文など)を使って工夫すればいいのでしょうか。またどんな勉強法がありますか。教えてください。

Aベストアンサー

enngelさんの問題にもよるのですが……。
理由を補強すれば、簡単に150字は突破します。例えば、"First, it is difficult for us." と書いた後に、さらに「何がdifficult」なのかということを、実例を通して3文ほど書く。2番目、3番目のreasoningにおいても、そのようにして根拠を補強します。そうすると、かなり字数が稼げて、しかも説得力のあるペーパーになります。
結論も、3センテンスぐらいにするといいですね。
あとは、理由を述べる前に、"There are three reasons..." と書いて、文章の構成をわかりやすくするというのも一つの手です。

これではいけないという条件型英作文であれば、補足を下さい。
何か考えてみましょう。
英語で散々苦しめられた元大学生からでした。

Q前レコードのテキストボックスと同じ値を表示させる

環境:XP,ACCESS2003
帳票形式のフォームがあります。
次のレコードの入力に移った時、前のレコードのあるテキストボックスは、同じ内容を表示させる方法がわかりません。なお、同じ内容を表示させたいテキストボックスは連結でテーブルのフィールドをコントロールソースにしています。

Aベストアンサー

1、規定値を前レコードに設定する。

サンプルコード略

2、前レコード値を表示する。

Private Sub Form_Activate()
  Dim Ctl As Control
  
  If Me.NewRecord Then
    For Each Ctl In Me.Controls
      If Ctl.ControlType = acTextBox Then
        Ctl.SetFocus
        SendKeys "^("")", False
      End If
    Next
  End If
End Sub

Qまたもや高校の英語課題の一文

前回もこのような質問をさせていただき、これからの学習に生かせる
良い回答をしていただいたのですが、またもや分からない1文が出てきてしまいました。
sometimes it's enough just to say thank you in person.
という文なのですが、まずit is enoughという文自体見たことがないので訳すのに苦戦してしまって、to say ~~.は分かるのですが(直接ありがとうを言うこと{間違っていたらご指摘よろしくお願いします})
その前の部分が分からず、、、
 どなたか暇であればでいいのですが上の文訳していただけませんか。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ほとんどあってます。
It's enough to say .... in person 「直接会って...といえば十分」という意味です。just は「だけ」みたいな感じ。
enough(形容詞) to V で「~することで十分である」という意味ですね。 enough -ing も同じ意味で使われますが。
It is difficult to / It is impossible to などと同じ構造ですね。
逆の意味での例文として
It's not enough just to say words. You need gesture.
とかもいえますね。

Qテキストボックスとコンボボックス

こんにちは、Accessのフォームにテキストボックスとコンボボックスを設置して、以下のような事ができないかと悩んでおります。

フォーム内には、テキストボックスとコンボボックスが設置してありまして、コンボボックス内にDB(会社名テーブル)から取得した全ての会社名が入っています。
しかし、そのレコード数が300件近くあるため、コンボボックス内から探し出すのに手間が掛かります。

そこで、コンボボックスの隣にテキストボックスを設置し、テキストボックス更新後に会社名テーブルの検索を行い、条件に合った会社名だけをコンボボックス内に入れることを考えているのですが、上手く行きません。

動作のイメージとしては下記のようになります。
(1)初期表示時はテキストボックス内に何も入力されていないので、全レコードがコンボボックス内に表示される。
(2)テキストボックスに「有限」と入力して、テキストボックスからフォーカスを移動させると、コンボボックス内に「有限」が会社名に含まれているレコードのみが入っている。
(3)テキストボックスを空白に戻すと、コンボボックス内には全レコードが表示

以上、どなたかご教授よろしくお願いします。

こんにちは、Accessのフォームにテキストボックスとコンボボックスを設置して、以下のような事ができないかと悩んでおります。

フォーム内には、テキストボックスとコンボボックスが設置してありまして、コンボボックス内にDB(会社名テーブル)から取得した全ての会社名が入っています。
しかし、そのレコード数が300件近くあるため、コンボボックス内から探し出すのに手間が掛かります。

そこで、コンボボックスの隣にテキストボックスを設置し、テキストボックス更新後に会社名テーブルの検索を行い...続きを読む

Aベストアンサー

コンボボックスの「値集合ソース」の会社名の抽出条件に
Like "*" & [Forms]![フォーム名]![テキストボックス名] & "*"
コンボボックスの「フォーカス取得時」イベントのイベントプロシージャに
Me.コンボボックス名.Requery
マクロなら
 アクション:再クエリ
 コントロール名:コンボボックス名

QEconomist誌で分からない一文

Closing Guantanamo may require America to try the suspected terrorist it can build a case against but let the others go free -free,if nobody else takes them,on America soil. このEconomist誌の1文ですが訳せません。it can build a case against 以下から構造がわかりません。よろしくお願いします。]

Aベストアンサー

主部
Closing Guantanamo
述部A)
may require America to try the suspected terrorist
関係詞節
(whom)it can build a case against
述部B)
but(may require America to) let the others go free

述部b)(may require America to let the others go)free, if nobody else takes them, on America soil.

述部b)(may require America to let the others go) free on America soil, if nobody else takes them.

述部bは述部Bにon America soilという情報を付け加えた言い換え。
「誰も彼らを連れて行かなければ、施設閉鎖は、アメリカに、彼らthe othersが(アメリカ本土で)自由の身になることを許すよう求めることになるだろう」
「誰も彼らを連れて行かなければ、施設閉鎖によってアメリカは、彼らが(アメリカ本土で)自由の身になるのを許可することを求められるだろう。」

let A B「AがBするのを許す」
go free「自由の身になる」
try裁判にかける
build a case against himで「彼を立件する」

主部
Closing Guantanamo
述部A)
may require America to try the suspected terrorist
関係詞節
(whom)it can build a case against
述部B)
but(may require America to) let the others go free

述部b)(may require America to let the others go)free, if nobody else takes them, on America soil.

述部b)(may require America to let the others go) free on America soil, if nobody else takes them.

述部bは述部Bにon America soilという情報を付け加えた言い換え。
「誰も彼らを...続きを読む

Qテキストボックスやリストボックスの書式設定

フォームのテキストボックスやリストボックスの書式
設定をVBAでしようと思っているのですが、
複数のオブジェクトの設定を一括して同じ設定にする
方法はありませんか?

今はひとつひとつ↓のように設定してます。

With Me.性別
.TabStop = False 'タブストップ
.BorderStyle = 0 '境界線スタイル
.SpecialEffect = 0 '立体表示
.Locked = True '編集ロック
End With

Aベストアンサー

Dim Ctl As Control

For Each Ctl In Me.Controls
If Ctl.Section = acDetail Then
On Error Resume Next 'エラーを無視

Ctl.TabStop = False 'タブストップ
Ctl.BorderStyle = 0 '境界線スタイル
Ctl.SpecialEffect = 0 '立体表示
Ctl.Locked = True '編集ロック

Err = 0
End If
Next Ctl

この場合は、「詳細部」セクションにある全ての
コントロールの設定を変更します。

Q一文の翻訳をお願いします。(英語)

読解問題からの抜粋です。以下(1)の1文を訳していただけませんか。

(1)Nine Children in ten could succeed in learning a musical instrument, and some of those who give up learning instruments are just as musical as those who carry on, say Atrah and Douglas.

ちなみにこの後には、以下の文が続いています。(これは問題なく理解できました。)
(2)They fail not because of lack of ability but because they are playing the wrong instrument.


特に(1)の文中「just as musical as those who carry on」がよくわかりません。この箇所の文法説明もしていただけたら大変助かります。

すみませんが、どうぞよろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1。訳
    十人の子どものうち九人は、楽器を習いこなせる、楽器の習得を諦めるうち数人は、楽器を続ける子どもたちとまったく同じ音楽の才能がある、とアトラとダグラスは言う。

2。説明
    just as musical as those who carry on を裸にすれば as 形容詞 as 名詞 = as stupid as John 「ジョンと同じ位バカだ」のような「~と同じくらい」という下記の使い方です。
http://eow.alc.co.jp/search?q=as+as

    ここでは just 「ちょうど」「まったく」が入り、形容詞が musical 「音楽的」「音楽の才能がある」で、名詞が those who carry on 「続ける者たち」 になっていますから。

    「(楽器を)続ける者たちとまったく同じような音楽の才能がある」と言う意味になります。

QACCESS コンボボックス 抽出 テキストボックスに表示

初めての質問を投稿させていただきます。l
ACCESSのVBAにて分からないことがあるので、
質問を投稿させていただきました。

以下のようなテーブルがあります。
名称:番号:管理番号:価格
cake|NO.1|C1|200
cake|NO.2|C2|200
chocolate|NO.1|C3|300
chocolate|NO.2|C4|300
chocolate|NO.3|C5|300
cookie|(空白)|C6|100
フォーム上に、コンボボックスが二つ設置されており
最初のコンボボックスでは、cake、chocolate、cookieを選択することができます。
また、二つ目のコンボボックスでは最初のコンボボックスで選択した名称に対する番号を選ぶことが出来ます。
------------------以下が疑問点です-------------------------
このフォームにはそれ以外にテキストボックスが設定されています。
名称と番号を設定した後に管理番号(重複なし)をテキストボックスに表示。
その後、管理番号を元に価格もテキストボックスに表示したいと考えておりますが、どのようなプログラムを組めばよろしいでしょうか?

初めての質問を投稿させていただきます。l
ACCESSのVBAにて分からないことがあるので、
質問を投稿させていただきました。

以下のようなテーブルがあります。
名称:番号:管理番号:価格
cake|NO.1|C1|200
cake|NO.2|C2|200
chocolate|NO.1|C3|300
chocolate|NO.2|C4|300
chocolate|NO.3|C5|300
cookie|(空白)|C6|100
フォーム上に、コンボボックスが二つ設置されており
最初のコンボボックスでは、cake、chocolate、cookieを選択することができます。
また、二つ目のコンボボックスでは最初のコン...続きを読む

Aベストアンサー

> なぜ、連結列列を2としたか、考えてみてください。

大事なところは2度言いましたよ。。。 は冗談ですが


> (ご質問から想定される私の中での考える動きは確認したつもりでおりますが、意図と違っていましたらごめんなさい)

何か日本語になっていないですね


(ご質問から、・・・私の中で想定した動きは確認したつもりでおりますが、意図と違っていましたらごめんなさい)

まだ日本語化になってないですかね。

Qこの一文は、どう解釈すればよいでしょうか?

以下の一文の内容が理解できなくて困っています。
"Two ways at the same need depending on requirements."

直前の文章では、言語が異なる2種類のプログラミング方法を紹介していて、その最後の1文です。
A)「要件によっては、同じニーズに2つの方法(があります)。」
 →needを名詞(必要性)と解釈した場合。
  でも、前の文章と内容的につながらない感じがします。

B)「2つの方法は、要件に応じて使用する必要があります。」
 →needを動詞(必要がある)と解釈した場合。
  この場合"at the same"の意味がわかりません。

私が考えついたのは上記の2つなのですが、どちらもおかしい気がしています。どなたか教えていただけませんか。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

これは、主語動詞の存在する『きちんとした文章』ではないですね。

「同じ要求に対し、requirement(必要条件)によっては2通りのやり方があります」(文頭 There are が省略)

プログラミングのこと、さっぱり分からないのですが、

言語が異なる2種類のプログラミング方法があり、何かしたいことがあって、それに必要な条件がよっては、その2つのどちらでも使用することができますよ。

という解釈ができると思います。

Qテキストレコードの改行マーク挿入について

おそらく「BASIC」で作成されたと思われる、あるデータベースですが、
普通にテキストファイルで開くと、改行マークが認識されずに
(最初からついていない可能性もあります。)
長い一行のレコードとして存在しています。
本来、1行1200バイト*1000件ほどのデータファイルです。
なんとか改行マークを認識させ、データベースとして管理したいのですが。

できれば、エクセル等のアプリケーション(VBA使用)から、
そのような操作ができないでしょうか?


よろしくお願いします。

Aベストアンサー

他の方もおっしゃられていますが、改行コードがCR+LF になっていない
事が原因と思われます。
秀丸エディタを使用すれば簡単に改行コードの変換ができます。

手順は以下の通りです。
 (1) 秀丸エディタから問題のファイルを開きます。
 (2) ファイル(F) → 名前を付けて保存(A) を選択します。
 (3) 元のファイルを上書きしないように、別のファイル名を入力します。
 (4) 「改行=自動」を、「改行=CR+LF」に変更して「保存」ボタンを押下します。

参考URL:http://hidemaru.xaxon.co.jp/software/hidemaru.html


人気Q&Aランキング