dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

英作文です
ワープロやパソコンが普及したおかげで、『書く』という行為はすっかり様変わりして、例えば(筆を取る』といった言葉も死語になりつつある。
Thanks to computers and word processors were spreaded, the act of “writing” was extremely changed. For example “pick up a pen” is being became obsolete.
添削お願いします。

A 回答 (4件)

(1) 原文: ワープロやパソコンが普及したおかげで、『書く』という行為はすっかり様変わりして、例えば(筆を取る』といった言葉も死語になりつつある。


(2) あなたの書いた英文: Thanks to computers and word processors were spreaded, the act of “writing” was extremely changed. For example “pick up a pen” is being became obsolete.

(3) thanks to を使うのであれば、"thanks to the spread of computers and word processors" を使うという手があります。thanks to は、「それがゆえによい結果が生まれた」という文脈で使うのが本来の筋だったのですが、thanks to を使って悪い結果が生まれた場合にも使う人が英語ネイティブにも多いです。

(4) ただし、thanks to のあとに主語と動詞が来るのはまずいです。thanks to のあとには名詞節が来ないといけません。

(5) were spreaded は変です。そもそも、spread の過去分詞は spreaded ではなく、spread です。さらには、「コンピュータが普及する」というときに "computers are spread" というふうに受け身にするのではなくて、"computers spread" とするのが普通だと思います。これは文法の問題ではなくて、そのように言うのが自然だということです。

(6) "is being became" は変です。is becoming obsolete ならばよいでしょう。"pick up a pen" is becoming obsolete というのは、変です。pick up a pen という「言葉」が becoming obsolete になりつつあるのであって、pick up a pen そのものが obsolete になりかけているのではないのです。

(7) それでは、私なりの英訳案を示します。

(7a) ワープロやパソコンが普及したおかげで、『書く』という行為はすっかり様変わりして、例えば(筆を取る』といった言葉も死語になりつつある。

(8) 英訳案1 With the spread of word processors and PCs, the habit of writing has undergone a drastic change. The phrase "pick up a pen," for example, is becoming obsolete.

(9) 英訳案2 The spread of word processors and PCs has drastically transformed the habit of writing. The phrase "pick up a pen," for example, is falling out of use.

(10) 英訳案3 Because of the spread of word processors and PCs, the way you write has changed dramatically, resulting, for example, in the phrase "pick up a pen" falling out of use.
    • good
    • 0

thanks to ~ には、~のおかげでと言う、感謝のニュアンスがあるので、due to とか、because of、


owing to、などの方がこの場合 better かも知れません。しかし、いづれの場合でも、to や of などの
前置詞の後には、computers and word processors were spreaded のようなS+V=節が直接続く事
は、文法的にはありません。名詞(句)にすべきなので、spread を名詞として使います。なお、~が
普及する、いきわたる、は自動詞なので、自動詞の spread を使えばOKで、他動詞の spread を使って
受動態にする必要はありません。(spread は自動詞でも他動詞でも無変化です)
また、変化する、様変わりする、も自動詞です。強いて他動詞として、受動態の形にする必要はありません。
Owing to the spread of word processors and PCs, the act of "writing" has extremely changed.
[And] for example, the phrase "pick up a pen" is now becoming obsolete.
    • good
    • 1

少なくとも最後の「is being became obsolete」は明らかに変.



あと, 最初は「Thanks to」でいい?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

最初のthanks toはこれを使えって書いてあったので使いました、最後はis being out of dateだったら良いですか?

お礼日時:2018/11/06 00:19

冒頭気になったので失礼しま。


thanks toだと「そのお陰で利益があった」みたいなニュアンスになるのでdue toの方がいいのかなと思いました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ヒントの欄にthanks to〜を使えって書いてあったのでそれにしたのですが、確かに変ですね

お礼日時:2018/11/06 00:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!