プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

"herein"と"hinein"両者の使い分けがよくわからないのです。

Dick: Ja, Kommen Sie herein!としゃべり、そのナレーションに"Dick geht hinein."と、2語が使い分けされていました。

A 回答 (2件)

her はこちらへの(話者に近付く)動き、


hin はあちらへの(話者から遠ざかる)動きです。
また、
-ein は入っていく動き、
-aus は出て行く動き、
です。

Kommen Sie herein ! 入ってきなさい。
Ein Schmetterling ist aus dem Fenster hereingekommen.
というと、話者は部屋の中に居て、
「窓の外から(こちらの中へ)蝶が入ってきた」
ということです。続いて、
Aus dem Fenster hinaus ist er irgendwo weggeflogen.
というと、話者は部屋の中に居て、
「窓の(向こうの)外へ、その蝶(er)はどこかへと飛び去った。」
という意味です。
一方、
Aus der Tuer ist unerwartet die schoene Dame herausgekommen. 
といえば、話者は外から家を眺めていて、
「そのドアから思いがけず、その美しい婦人が(こちらの外へ)出てきた」
という意味です。
Das Tier ist dann ins Loch hineingegangen.
というと、話者は穴の外にいて、眺めていて、
「その動物は、それから、穴の中へと入り込んで行った」
の意味です。

Er ist die Treppe hinuntergegangen.
「彼は階段を下りて行った」 (話者は階上から見ている)
Er ist die Treppe hinabgegangen.
「彼は階段を下りて行った」 (話者は階上から見ている)
Er ist die Treppe hinaufgetreten.
「彼は階段を上って行った」 (話者は階下から見ている)
Er ist die Treppe heruntergekommen.
「彼は階段を降りてきた」
(話者は階下から見ている)
Er ist die Treppe heraufgestiegen.
「彼は階段を上ってきた」
(話者は階上から見ている)

だいたい、私はこのように理解しています。
これらの文章自体は自作です。間違いが混入していないとも限りませんので、自信なし、としておきます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

私が受け取った回答の5本の指に入る名回答です!
感動しました!

お礼日時:2004/11/22 13:30

おおまかにはhereinは自分がここに居て相手が動く場合に使い(こちらへ)、


hineinは自分が動く場合に使います。

余談ですがhereinは略してreinと言うことが多いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
ドイツ語をビシバシ今後も教えてください!

お礼日時:2004/11/22 13:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!