アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

イカ墨スパゲッティを英語でどう言いますか?
squid ink でいいのでしょうか?

A 回答 (5件)

Squid Ink Spaghettiで良いと思います


squidとcalamariの違いは良くわかりませんが、メニューには良くCalamariとも書いてありますので、こちらのほうが良いのかな。英語は他にもcuttlefishという表現もありますがこちらは甲イカに限定しているようです。
#2サンのEspagueti "negro"はスペイン語でしょう(多分)
イタリア語は#4サンのspaghetti con nero di seppiaが正しいです。(或いは略してSpaghetti Neri)。
また#4サンのセピア論について。イタリア語のSeppiaはイカという意味で墨という意味ではない(neroが墨)のでセピア=墨ではなく墨の取れるイカ=セピアが正解と思います。
あ~、料理好きだから力はいっちゃった。
    • good
    • 1

いろいろな言い方ができるでしょうが


たまたま家にあったイカ墨スパゲティのパッケージには
spaghetti con nero di seppia
と書いてあります。
英語でも sepiaって、元来イカ墨の意味だったのですね。
セピア色の絵の具って、イカ墨から取る(取った?)らしいです。
哀愁を帯びたセピア色のイメージが実はイカ墨の色だったとは
…… (^^::
    • good
    • 1

色んな言い方があるようですが、


私が海外で見つけた表現は Calamari black-ink spaghetti(pasta)でしたよ!
    • good
    • 0

 こんばんは。



・日本語……イカスミのスパゲッティー
・イタリア語……Espagueti "negro"
・英語……Squid ink spaghetti

ですね。

http://www.paella-3.com/la_pasion/a_la_carte.htm

参考URL:http://www.paella-3.com/la_pasion/a_la_carte.htm
    • good
    • 0

こんばんは。



squid ink spaghetti でいいようですね。

http://www.farawayfoods.com/rdasquidink.html
    • good
    • 1
この回答へのお礼

よさそうな気がしてきました。ありがとうございました。

お礼日時:2004/11/22 19:32

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!