プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語が堪能な方、どうかお力になってください。
海外通販で2点不良品が届いたので返品しました。
商品代金は本日ショップで使えるギフトカードで返金があったのですが、負担した返送料の返金がなかったので下記のようにメールを送りました。

Hello,
Thank you for the refund procedure.

We ask you to refund shipping fee in addition. 
All about this matter is your responsibility.

Order No. 〜
Return postage cost: JPY 2525
Trucking no. : 〜

My PayPal account 〜

I'd like a refund to my PayPal account please.

と送りました。
これに対して下記のように返信がきたのですが納得がいきません。


Thanks for your email.

Having spoken to my colleague higher up they have advised that these items were not faulty therefore this is why you have been refunded as a gift card, also we will not be refunding your return cost.

We are sorry.

Kind Regards


不良品2点のうち1点は黄色の生地に小さな黒い点がついてた程度なので、問題ない商品と判断されても海外製品なので仕方ないと思えるのですが、もう1点はレースの糸がほどけて生地に穴があいています。(←私はこれを英語で説明できません…)

問題ない商品だと判断されたことに納得がいかないのと返送料を返金してもらいたいです。
写真を添付して相手に反論メールを送りたいので返金対応してくれそうな英文を教えてください。
宜しくお願いします。

「英語が堪能な方、どうかお力になってくださ」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • メールを送ってから返事がなく、本日再送してみたところPayPalに返金してもらえました。
    本当にありがとうございました。

      補足日時:2019/04/10 18:03

A 回答 (2件)

下記のような英文にしました。

ドレスを返品したのは不良品であること、不具合の説明と、不良品を返送費用を客側が持つのは納得できないのでPaypalへの返金をして欲しいと書いてます。

(*1)の部分に黒いドレスの破けた部分の大きさを示してます。写真から勝手に推測してtwo inch(5センチぐらい)としてますが、もしそれより大きい場合はtwoの部分を変更してください。

(*2)xxxはペイパルで使っているメールアドレスを書いてください。

(*3)XXは署名として自分の名前(ファーストネーム)を。

Thank you for your reply.

I think there is a misunderstanding regarding the issue. I returned the dresses because they had defects, not because of buyer's remorse. If those defects were disclosed prior to the purchase, I would not have bought them. I attached pictures of the defects. A (*1)two inch hole on the sleeve of the black dress is a rip, not part of the design. It was only on one sleeve. That part of threading was destroyed. Also, the black dot on the yellow dress is a stain. Because of the dress's color, the stain is very noticeable.

I love shopping on your website and I'm okay with the refund you issued via the gift card. However, I don't think it is fair that the customer has to pay for the return shipping to send back defective products. I would appreciate if you will reimburse me for the return shipping costs, 2,525 yen to my Paypal account: (*2)xxx.

Thank you,
(*3)XX
    • good
    • 1
この回答へのお礼

こちらの心情を理解したうえで適した文を分かりやすく教えて頂きありがとうございます。

早速相手にメールを送ってみました。
返送料の返金に応じてくれればいいのですが、相手からの返信次第ではお知恵をお貸し頂きたいので、もう少しお付き合い頂けると嬉しいです。
宜しくお願い致します。

お礼日時:2019/04/07 09:15

状況を詳しく知りたいのでいくつか質問を。



1.この通販会社は中古品を売っているのではなく新品の商品を売ってるのですか?

2.この通販会社で買い物したのは初めてですか?それとも過去に買い物したことがありますか?

3.多少こういった問題があっても今後もその通販で買い物したいですか?それとも今回で全てを終わりにしたいですか?ギフトカードでの返金は本当に納得がいってますか?

4.二つの不良品の品物名、質問文にある写真の穴が商品のどの場所にあるのかと大きさ、もう一つの商品の写真をアップロードして黒い点がある場所と大きさを教えてください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

お返事ありがとうございます。
長文になりますですが宜しくお願いします。


A1, 中古品ではなく新品を取り扱ってる通販サイトです。購入したものは全てSALE品です。

A2, 今回が3回目です。1回目は不良品なし、2回目は不良品があり返品しました。(交換対応はしてないショップなようで不良品は全て返品返金対応です)
前回は不良品の商品代金は支払ったクレジットカードに返金、返送料はPayPalで支払ってくれました。

A3, 正直相手の対応に納得してないですが、ダンスで使う華やかな衣装がたくさん欲しいので、派手で日本よりも安く買えるこのショップはまた利用したいと思ってます。
ギフトカードでの返金はまた利用する時に使えるしと納得しておりましたが、今回の件で返送料を返金してくれないならギフトカードを使ったらこのショップでの買い物は当分控えようと思います。
ですが、また欲しい衣装が安くなっていたら買い物したくなる可能性が高いです。。


A4, 商品名は商品コードと色なのでBlack DressとYellow Dressで伝わります。
ブラックドレスのレースの穴は袖のところです(左側か右側かは忘れてしまいました…)
イエロードレスは背中に2mmくらいの黒い点のような汚れです。相手には伝えてませんがその部分だけ洗ってみて取れたらそのまま着用しようと思っていたのですが少し小さくなった程度で取れず、イエローだと小さくても黒の点が目立つ気がして返品しました。
もう一つの写真のアップロードですが既に質問でアップロードしてる為できません。

お礼日時:2019/04/06 00:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!