プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ロボットが人間の代わりにさまざまな仕事をする時代がまもなく来るだろうThe time will come soon when robots will do various kinds of tasks in place of humans.
①時代はtime? day?
②in place of を使えますか?and replace humansのほうがいいですか?
人間というときはhuman beings とかいろいろありますが、どれを使うとまず大丈夫ですか?

A 回答 (3件)

① age かなり長い期間になりそうなので。

期間の捕らえ方しだいだと思います。
② どちらも使えます。and replace humans 人間に取って代わる、動詞ですから表現がダイレクトです。
human being が安全パイでしょう。
    • good
    • 1

"day"は単数形で「時代」という意味にもなるが、"time"が「(トランプの)時代」のような意味で使われるのは通例複数形とされている。

したがってこの場合は"day"の方が適切と考えられる:

day
(漠然と)時代,…ころ;〔単数形で〕時期,時(◆単数のほうがより限定された感じを表す)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/day/#ej-21806

"when"以降はそのままでもよろしいかと。
    • good
    • 0

時代はAge の方が良いかと


timeやdayだと時代というよりは時間的な気がするので、◯◯時代のようなくくりにするのでしたらAgeだと思います。
2番目はそのままでいいと思います
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!