プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術


映画「永遠に僕のもの」メロディは、朝日があたる家に似ているんですが、日本語歌詞和訳するとどうゆうふうになりますか?この前は貼り付けしてなくて題名と歌手名で歌詞を探していただいたんですが、これと同じでしょうか?何回もお手数かけて本当に申し訳ないですか、貼り付けて質問させていただきました。

A 回答 (1件)

こちらの翻訳のことをおっしゃっているのだと思いますが、


歌詞は同じで、きれいな訳になっていると思います。
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/11184613.html

こちらの歌詞をコピーして、
http://www.coveralia.com/letras/la-casa-del-sol- …

こちらの機械翻訳にかけてみました。
機械の翻訳はひどいけれど、意味は同じとみていいでしょう。
https://xn--bfvu3h0sx8kj.com/es

なお、その曲は似ているのではなく、『朝日のあたる家』に
スペイン語圏用にスペイン語の歌詞をつけたものです。
こちらでスペイン語タイトルを確認ください。
https://es.wikipedia.org/wiki/The_House_of_the_R …

こちらの質問、余計なことだと思われるでしょうが、
わざわざ歌詞を探して訳してくださった回答者に失礼です。
それほど正しい訳がほしいのなら、
有料のプロの翻訳者に頼むのがいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おっしゃるとおりです。手間ひまかけて訳してくださった方に失礼なことをして反省しております。ただあまりにも綺麗な訳だったので、映画は凶暴な内容であって朝日のあたる家のアニマルズの日本語歌詞和訳は、刑務所内容だったので、この張り付けと同じかなぁと思い投稿してしまいました。いろいろ調べていただいた上に、アドバイスや意見ありがとうございました。参考になりました。また1番初めに翻訳してくださった方に深くお詫び申し上げます。

お礼日時:2019/07/02 21:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!