プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

カッコに入る英語と訳を教えて下さい。

And yet, because people knew how easily they could happen, because they didn't go around with the illusion that they understood perfectly the things other people said, they were used to interrupting each other to ask if they had understood correctly. Sometimes these misunderstandings were even desirable, since they gave people a reason to say, Forgive me, I was only scratching my nose. Of course I know I've always been right to love you. Because of the ( (5) ) of these mistakes, over time the gesture for asking forgiveness evolved into the simplest form. Just to open your palm was to say: Forgive me.

(5)選択肢
ア desirability イ frequency
ウ novelty エ uncommonness
です。
入れて訳して頂きたいです。
よろしくお願い致します(_ _*)

A 回答 (1件)

frequency



それでも、人々は他の人が言ったことを完全に理解しているという幻想を抱いてはいなかったため、また人々はそれがどれだけ簡単に起こるかを知っていたので、お互いに話を中断して正しく理解したかどうかを尋ねるのに慣れていました。

時々これらの行き違いは、人々に「ごめん、私は鼻を掻くしかないなあ。もちろん、私はいつもあなたを愛しています。」と言う口実を与えたので、むしろ望ましいものでさえありました。

これらの行き違いの多さのために、時間の経過とともに許しを求めるためのジェスチャーは最も単純な形に進化しました。手のひらを開くだけで、「ごめん」と言えるわけでした。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2019/09/02 16:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!