アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語で「クーク」とは何ですか。下記映画の20:10で言っている言葉です。ご教示お願いします。

A 回答 (3件)

Okay, so I'm responsible, I'm organised. But hey, I can be a kook.


「そうね、確かに私は責任感が強くて整理整頓して、きちんとしているわ。
でも私だって"kook" にだってなれる」

この"kook" は辞書には「変人、変わり者」と出ていますが、
この文脈からすると、「責任感がなくて、だらしない」と言うことです。
字幕では「型破り」としています。和訳が難しい言葉です、イメージでとらえましょう。
発音は クーク、と料理のcook クックよりもちょっと伸ばします。

Because you're a kook! Instead you wait until they send you a notice.
「なぜって君はクークだからさ!すぐ支払う代わりに、督促状が来るまで待つんだ」

▼ 使ってみよう!

kook英英辞典によると:
kook = a person who acts in a strange or crazy way
   one whose idea or actions are eccentric, fantastic, or insane  

He was dismissed as a kook for saying what he thought.
彼は自分の考えを言ったせいで変人扱いされて解雇された。

A bunch of kooks dressed up in weird costumes.
奇妙なコスチュームを着た変人の集団

If you insist on painting your house bright orange,
everyone will assume you are kook.
もしあなたが自分の家を明るいオレンジ色に塗るよう言い張れば、
みんなはあなたを変人だと思うでしょう。

kool の語源は cuckoo から来ています

One Flew Over the Cuckoo's Nest(カッコーの巣の上で)
という映画を見た人はいますか?
あれは精神病院がいかに患者を不当に支配しているかと言う怖い話でした。

つまり kook はおおざっぱには「変人」と言う意味っぽいですが、
ちょっと狂気がかっている感じみたいですね。

日本語の「変人」も人それそれ色々な定義があるし、
文脈、状況、声のトーンなどで、さまざまな解釈が可能な言葉ですよね。 
辞書の定義をみてもしっくりきません。

英語でもこういう言葉は変に和訳しないで、使われている状況をたくさん見ながら、
イメージで記憶するのがいいのかも知れません。

https://ameblo.jp/beelinefortoeic/entry-10692630 …
    • good
    • 1
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2019/10/30 09:50

eighty-one

    • good
    • 0
    • good
    • 2
この回答へのお礼

どうもありがとうございました。

お礼日時:2019/10/30 09:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!