以前サッカーのページにも書いたのですが、ここに書いて文章を訳してくださる方がいればと思い、またかかせていただきました。
今までの流れを書きますと、
FIFA/MAGAZINEのバックナンバーを申し込んだところ、どうやら間違って定期購読の申し込みをしてしまいました。
一年で80フランという値段なのですが、はじめに送ったorder formにクレジットカード番号を記入したにもかかわらず、郵送で請求書が届いた為に、FIFAの講座に海外送金してしまいました(つまりダブルで支払ってしまったのです)
そして、支払いは私のミスであるのですが、キャンセルはできないものかとメールで問い合わせてみた所、かえってきたメールがこれです。
With reference to your E-Mail we will cancel our invoice no F-XXXXX.
Furthermore we credit your master card no XXXX XXXX XXXX XXXX with the
amount of CHF 160.00 for the double payment of the 28.05.01
Best regards,
その数日後、郵送で届いたのがコレです。
credit note No:F-XXXXX 30 days net
FIFA publications
-Cancellation invoice no.F-XXXXX 80.00
VAT 0 %
Please instruct your bank to forward payment orders direct to:
(----でここにFIFAの口座番号が書いてあります------)
これが何を意味するのか、さっぱりわからなくて困ってます。
自分の口座番号を教えて、80フラン返していただけるのか、
もしかしてキャンセル料をしはらえといってるのか、理解できません。
本当に困ってます。どなたか教えてください。
よろしくお願いします。
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.4
- 回答日時:
補足メール拝見いたしました。
金銭が絡んでいることなので、ご心配されるお気持ちはお察ししますが、この件でクレジットカード会社などに問い合わせても無駄です。かえって、あなたの不安が増すだけです。
あなたが、MasterCard提携のどのクレジットカード会社へ問い合わせされたのか、存じませんが、一般に日本のクレジットカード会社で、海外とのトラブルの処理についての顧客からの相談に的確な対応のできる従業員などおりません。ほとんどの従業員は、英語など理解できません。
あなたは、クレジットカード会社に、入金(返金)確認をされただけで、FIFAからのメールや郵便物の内容については説明されなかったと想像しますが、そんな話はクレジットカード会社には、しないほうが賢明です。
上記のように、クレジットカード会社は英語も、あなたの現在の状況も理解できませんし、関係者が増えると話が複雑になるだけで、結局あなたがイライラするだけです。
以上のことを、まずご承知いただいた上で、説明を進めます。
あなたは、FIFAからの入金(返金)方法について、完全に誤解されているようです。ですから、クレジットカード会社との話もまったくかみ合っていません。
FIFAは、あなたの「銀行口座」(通常は普通預金口座)へ送金してくるのではありません。
FIFAからの入金(返金)は、あなた宛に毎月送られてくるクレジットカードの利用明細書に「返金分」(会社によって表現は異なりますが)として記載されます。つまり、あなたの利用代金の合計から、この返金分を差し引くのです。ですから、FIFAがあなたの「銀行口座番号」を知る必要などありません。
あなたの入会しているクレジットカード会社が、毎月何日ごろに利用明細書を送ってくるのかは知りませんが、少なくとも次々回分ぐらいまでは待つつもりでいなければなりません。クレジットカードの事務処理とは、その程度の気の長い話です。
ただ、クレジットカード会社にあなたの番号を言って、入金(返金がすでに行われているかどうか)の照会ができるかも知れませんが、断言はできません。それに、どこからの入金かを説明する必要があります。「フィーファ」などと言っても理解できないでしょうし、「フィーファ」あるいは「FIFA」の名前で入金(返金)処理されているとも限りません。
ここまでの話だけで、もううんざりなさるかも知れませんが、海外取引でのトラブル解決は、このようにとても厄介なものなのです。しかし、私の印象では、今回の例など簡単なほうです。あなたの意図はFIFAに伝わっていますし、FIFAも良心的に(かつ迅速に)対応してくれているようです。
あなたの不安なお気持ちは分かりますが、今はただクレジットカードの利用明細書を「待つ」ことです。
もし、バックナンバーが早急に入手したいのでしたら、今回の件とは別に、改めて購入手続きをすればいかがですか。すなわち、160スイスフランが返金される前に、バックナンバーの代金を送金(あるいは、クレジットカードからの引き落とし)することになります。
最後に少々ご忠告しておきますが、お金が絡んで、あなたがこれほど不安に(重大に)思うことを、OK Web のような「どこの誰が」「どんな無責任な」回答をするのか分からないところで解決しようとなさらないでください。
私自身、FIFAからのメールや郵便の現物を見てはいませんし、あなたの状況を完全に理解していると保証できるはずもありません。
失礼ながら、今回の件は、160スイスフラン程度のことなので、万一のことがあっても被害は大したことはありませんが、とにかく今後はお気をつけください。
とは言え、この件でまだまだご納得の行かないところがおありでしたら、いつでもご相談に乗りますので、ご遠慮なく再質問なり補足なりをしてください。
ちょっと耳の痛いお話をしましたが、あまり深刻にならないよう願っておきます。
お返事ありがとうございました。
今回、本当にあせってしまって自分でもよく考えず、書き込みしてしまい、
ご迷惑をおかけしてしまった事をとても反省してます。
以前にお応えいただいた内容で理解はしているはずでした。
ですが、ついあせってしまって動揺していたんですね。本当にすみません。
とにかく、じっとカード会社から送られて来る明細を待ちます。後は返金確認後、
バックナンバー分を送金します。
こんな私に、こんなにご丁寧に対応してくださってありがとうございました。
自分自身、これからのもっと自分の行動に責任を持っていきたいです。
また事が進み次第、私事だとは思いますが、報告させていただきたいと思います。
本当に、ありがとうございました。
No.3
- 回答日時:
あなたが、お礼の欄に、「私のこれからやるべき事」として作業を時系列で確認されたのは賢明でした。
もし、この確認がなかったら、もう一度「二重払い」になるところでした。私の説明が誤解を生んだのかも知れませんが、
「自分の銀行に支払指図書を直接FIFAの口座番号へ送達するよう指示する」というのは、「送金をする」ということと同じ意味です。
私は、FIFAからの英文を忠実に直訳して、最初の回答欄のように書きましたが、これが誤解を生んだようです。
ですから、「あなたのMasterCardに160スイスフラン相当額が入金されたことを確認する」ことがまず第一です。
そのあとで、バックナンバーの代金を「送金」してください。
あなたが銀行へ行って、「支払指図書を直接FIFAの口座番号へ送達してください」と言っても、銀行のカウンターに座っている人(この人をテラーと言います)には、何のことかさっぱり分かりません。
必ず普通の言葉で、「海外送金をしたいのですが」と言ってください。ちょうど、あなたが初めの請求書に基づいて送金した要領と同じです。
取消請求書 Cancellation Invoice は無視してください。
なお、この際ご注意しておきますが、外国の通貨単位は慎重に確認してください。ご質問の支払いはすべて「スイスフラン」で行われています。「CHF」とはスイスフランのことです。「フラン」はスイスフラン以外にも「フランスフラン」「ベルギーフラン」「ルクセンブククフラン」「パシフィックフラン」などがあって、それぞれ価値が大きく違います。ですから、送金されるときも、通貨単位が「CHF」となっていることを必ず確かめておいてください。特に日本の銀行窓口は、海外送金に慣れていないので、要注意です。
最後にもう一度念を押しておきます。160スイスフラン相当額を受け取ってから、バックナンバーの代金を送金してください。あなたは、入金(返金)処理通知を受け取っただけで、必ずお金が戻ってくるという保証は何もありません。海外との取引(国内でもそうですが)では、相手を絶対に信用してはいけません。
たとえ、FIFAに悪意がなくても、FIFAが確実に通知どおりの事務処理を実行するかどうかは分かりません。海外での事務処理ミスは日常茶飯事です。
ともあれ、今回のことがうまく行くことを祈っています。
この回答への補足
再び大変申し訳ありません。このまま順調のはずだったのですが、新たに問題が生じてしまいました。
入金されているか確認する為カード会社に連絡した所、クレジットで引き落とされた80フラン相当の返金はFIFAから受け、私の口座に振り込むという事(カード会社は私の口座番号を知っているので)は可能ですが、私が間違って支払った(海外送金してしまった)分(つまりカード引き落とし分以外の金額)はカード会社では取り扱えないとの返事でした。160フランとりあえず返金するとFIFAはいっている訳ですが、先方は直接私の口座は知らないので、残りの80フラン相当は、振込み様がなくなるのです。という事は「please instruct your bank to forward payment orders direct to:」の文で、残りの80フランを銀行に振り込むので口座番号を知らせて下さいという意味だったりするのでしょうか。
何度もお伺いしてしまって失礼かとは思いますが、お返事をいただければ幸いです。よろしくおねがいお願いします。
まさに、銀行に行き、上記の通りの事を説明するつもりでした。自分が情けない限りです…。
しつこい様ですが、今はとにかくMasterCardに入金されるのを待ち、160スイスフランに相当する金額が返金されたのを確認した後、バックナンバー代金を送金し、それでバックナンバーが届けば取引はすべて終了って事ですよね。
お金が絡んでるので気が気でなかったので、とても助かりました。
もうなんとお礼をいっていいのか分からないくらい感謝の気持ちでいっぱいです。
お返事をくれた事を本当に感謝します。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
まず、最初に届いたメールの訳は次のとおりです。
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
貴殿からのE-mail(でのお問合せ)の件、当方の請求書No.F-XXXXは取り消します。
さらに、2001年5月28日付の二重払いについて、当方は貴殿のMasterCard No. XXXX XXXX XXXX XXXXあてに160.00スイスフランを入金(返金)します。
敬具
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
という内容です。つまり、あなたが二重払いをしてしまったことをFIFAは承知したので、一旦全額の160スイスフランをクレジットカードへの入金(返金)という方法で、あなたに返却すると通知してきたのです。
その数日後に郵送されてきたのは、上記の内容と同じこと別の形式で言っているのです。言い換えますと、FIFAは、これからの処理方法を前もってあなたに(上記の)メールで(親切に)説明してくれたのです。
その上で、数日後に事務的な(いわば伝票のようなものと想像しますが)処理内容を郵送で通知してきたのです。
念のために訳しておきますと、
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
入金通知 No. F-XXXXX (30 days netの意味は全体が分かりませんの不明です)
FIFA出版局
取消請求書 No. F-XXXXX 80.00 (スイスフラン)
付加価値税(消費税のこと)0%
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
これで、初めに郵送されてきた請求書が取り消され、あなたが支払った(二重払いした)160スイスフランは、全額返却されることになりました。
そこで、あらためてFIFAは、バックナンバーの代金を送金してくれと言ってきているのです。最後の文の訳は、
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
貴殿の取引銀行に対して、支払指図書を直接下記へ送達するよう指示してください。
(FIFAの口座番号はこちらです。)
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
つまり、あなたが初めにFIFAあてに海外送金したのと同じ方法で、送金すれば済むことです。「支払指図書 payment orders」などという専門用語を気にする必要はありません。
当然のことながら、FIFAへの送金は、あなたのMasterCardへ160スイスフラン相当額が入金(返金)されたことを確認したあとで実行してください。
あなたのMasterCard口座へは、160スイスフラン相当額が円に換算されて入金されますので、実際にあなたが当初支払った円金額とは多少の誤差がでます。その誤差がいわゆる為替差損益で、損をする場合もありますし、得をすることも考えられます。
以上の説明でお分かりになりましたでしょうか。
お金に関することなので、ご不明な点があれば、すぐに補足なり再質問してください。お役に立てれば幸いです。
ご丁寧に本当にありがとうございました。とてもわかりやすく、理解できました。
心配なので、私のこれからやるべき事を確認させてください。
自分の銀行に支払指図書を直接FIFAの口座番号へ送達するよう指示する。
↓
MasterCardに160フラン相当額が入金(返金)されたことを確認した後、
バックナンバー代を改めて送金
↓
バックナンバーが届けば取引終了
といった事でしょうか。何か間違いがありましたら、またお教えいただければ
幸いです。
一つ、お教えいただきたいのが、訳していただいた文章に「取消請求書 No. F-XXXXX 80.00 (スイスフラン)」 とありますが、これはキャンセル料ということですか??気にしないで上記の取引をすれば大丈夫ですよね…???
本当に困っていたので助かりました。ありがとうございました。
No.1
- 回答日時:
どうも、あなたと先方で、テレコに成ってしまっているようです。
し、お互いに勘違いが有る可能性が有ります。下記の(訳)の中の、各
(1) No.F-AAAAA
(3) No.F-BBBBB
(4) No.F-CCCCC
について、同一なのか別なのかを、分かり安く説明をお願い致します。
(訳)
------------------------------------
(1)あなたの E-mail に関して、私共のインボイス(請求書)No.F-AAAAA を取り消します。
(2)更に、あなたのマスターカードNo.XXX... に、CHF160を、28.05.01の二重払いに対して返金します。
宜しく。
---
(3)クレジット・ノート(貸方伝票≒返金伝票)No.F-BBBBB 正味30日以内
FIFA Publications
(4)請求書No.F-CCCCCのキャンセル (CHF)80
(5)VAT(付加価値税) 0 %
(6)あなたの取引銀行に、支払い(依頼)を直接下記へ行うように指示して下さい。
(FIFA口座番号)
(良い方向での考察)
------------------------------------
【あ】 (1)で、請求書(AAAAA)を取り消すのは良い。つまり、(3)~(5)に対応する。(但し、AAAAA=CCCCC の場合。)
【い】 (2)で、80 が正しく、160 を返金すると言っているのは先方の間違い(?)
【う】 (3)~(5)は、請求書CCCCC(=AAAAA ?)に対するクレジット伝票BBBBBであり、(6)は、単なる決り文句として印刷してある。
(悪い方向での考察)
------------------------------------
(詳細が不明なので此処では避けます)
この回答への補足
ありがとうございました。請求書NO F-XXXXXXはすべて同じ番号です。1つしか請求書は届いていません。またよろしくお願いします。
補足日時:2001/08/13 10:12お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
商品券を返金しなければならな...
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
翻訳よろしくお願いできますか?
-
英文の借用書
-
”credit back”の意味
-
【至急お願いします】メルカリ...
-
Qoo10で注文キャンセル後、商品...
-
ヤフオクで思ったより落札額が...
-
アクセスで『0の値以外』を表...
-
メルカリで購入キャンセル申請...
-
漢字の書き方教えて下さい。
-
通販でキャンセルした商品が届...
-
あみあみ予約注文キャンセルに...
-
メルカリについて質問です。 出...
-
ヤフーショッピングで注文する...
-
YahooショッピングってAmazonや...
-
Amazonの登録途中で、電話番号...
-
メルカードを特典目的で申し込...
-
今日、ヤフーショッピングで注...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
ハードオフで動作不良の品を返...
-
翻訳お願いします。easyJetとい...
-
英文の借用書
-
「返金」という英語の単語が、...
-
横領になりますか? 皆さんの意...
-
今日しまむらで購入した商品何...
-
”credit back”の意味
-
X(旧Twitter)にて、 Sunday ...
-
返金依頼のメールを送りたいの...
-
TOEIC受験に関して、公共交通機...
-
1ヶ月前購入ノートパソコン初...
-
NOVA解約
-
英語で、壊れた商品の返品はも...
-
英語ができるから、訳してくだ...
-
返品の時の英語
-
以下の文章を英語に翻訳してい...
-
以下の文を英語に翻訳お願いし...
-
ご自身で翻訳のできる方のみお...
-
英語の得意な方教えてください...
-
この英文の意味
おすすめ情報