プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

 「英語を習い始めた時期」という意味で「Onset age of English」という単語を使っていましたが、ちょっと意味合いが違うと先生に言われました。
 何か他に1、2単語程度で使える言葉はないでしょうか?

A 回答 (4件)

■やはり、意味合いは違うと思います。

「英語の発症年齢」などという意味になりそうです。

<参考>

日本人小児期発症インスリン依存型糖尿病の発症年齢から考察した網膜症出現に関する研究

( Study on influence of onset age of diabetes on the development of background retinopathy in young-onset Japanese IDDM patients )

http://www.nii.ac.jp/kiyo-portal/sokuho/articles …

■月並みですが、こういう表現しか思いつきません。

the time when I started learning English
    • good
    • 0

こんばんわ



前後の文で、言い方が異なってくると思いますが、
直訳すると、

the time of learning English

でいいのではないでしょうか。

No.1さんの言い方が一般的だと思いますが、状況によって言い方が変わると思います。
    • good
    • 0

1,2語というのは難しいですが、No.1さんの言い方か、または私的には


at the beginning of learning English
と言っています。
    • good
    • 0

英語教育、あるいは外国語教育の分野では


「学習開始年齢」のことをstarting ageといいます。

他の方もおっしゃっているようにやはり文脈で表現の仕方はちがってくるかと思いますよ。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!